Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Further - Продолжать"

Примеры: Further - Продолжать
The contribution of forestry to employment and to the economic viability for example was often cited as a social benefit when in fact employment levels were declining and would continue to do so due to further rationalization. В частности, в качестве примера зачастую приводится роль, которую играет лесное хозяйство в области обеспечения занятости и жизнеспособности экономики, в то время, как на самом деле уровень занятости снижается и будет продолжать уменьшаться ввиду дальнейшей рационализации производства.
On explosive remnants of war, he reiterated that discussions should be concentrated on ways and means of ensuring the faithful implementation of the generic preventive measures contained in Protocol V while continuing to study further preventive measures at the expert level. Что касается взрывоопасных пережитков войны, то он повторяет, что дискуссии следует концентрировать на путях и средствах к тому, чтобы обеспечить добросовестное осуществление генерических превентивных мер, содержащихся в Протоколе V, и в то же время продолжать дальнейшее изучение превентивных мер на экспертном уровне.
In paragraph 16, the Assembly also requested the Secretary-General to continue his efforts to implement further the electronic documentation management concept, including the actual electronic transmission of documents through the documentation chain. В пункте 16 Ассамблея просила также Генерального секретаря продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшей реализации концепции электронного документооборота, включая фактическую электронную пересылку документов по цепи обработки документации.
For that reason, we are gratified by the meaningful progress achieved in the context of the 2005 world summit and we are prepared to continue the discussion on implementation within the General Assembly, as the Assembly is the best forum to promote codification and further development. Поэтому мы удовлетворены значимым прогрессом, достигнутым в рамках Всемирного саммита 2005 года, и готовы продолжать обсуждение выполнения его решений в Генеральной Ассамблее, поскольку Генеральная Ассамблея является наиболее подходящим форумом для поощрения кодификации и прогрессивного развития международного права.
However, these efforts need to be pursued and amplified in order to further transmit the ECE expertise to the country level, particularly by ensuring that the transboundary dimension of development is incorporated into the CCA/UNDAF processes conducted in the ECE region. Вместе с тем такие усилия необходимо продолжать и расширять в целях дальнейшей передачи опыта ЕЭК на страновом уровне, в частности путем обеспечения интеграции трансграничных аспектов развития в процессы ОАС и РПООНПР, осуществляемые в регионе ЕЭК.
We request the Secretary-General to continue to impress upon the developed countries the need to recommit themselves to this important goal and to fulfil the target in the interest of tackling poverty and to further international cooperation in development. Мы просим Генерального секретаря продолжать убеждать развитые страны в необходимости подтвердить свое обязательство в отношении этой важной цели и выделить эти средства в интересах борьбы с нищетой и укреплять международное сотрудничество в сфере развития.
The Ulu noted that Tokelau would remain on the United Nations list of Non-Self-Governing Territories, and also indicated that New Zealand would continue to work with Tokelau to further strengthen internal self-government with a view to eventual decolonization by a future vote after some years of regrouping. Улу заявил, что Токелау останется в списке несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, при этом отметив, что Новая Зеландия будет продолжать проводить с Токелау работу по дальнейшему укреплению внутреннего самоуправления с целью его возможной деколонизации по результатам будущего голосования, которое следует провести после определенного периода размышлений.
It also urged the international community to increase its financial contributions to the Natural Disaster Reduction Trust Fund and further develop and transfer technology to developing countries with respect to disaster reduction. Кроме того, они призывают международное сообщество увеличить объем финансовых взносов в Целевой фонд уменьшения опасности стихийных бедствий, а также продолжать разработку и передачу развивающимся странам технологий в этой области.
In view of the heightening tensions in the region in recent months, Pakistan had requested the Secretary-General to strengthen further the United Nations presence along the Line of Control with a view to effectively monitoring cross-border violations in the disputed territory of Kashmir. Ввиду обострения напряженности в регионе за последние месяцы Пакистан обратился к Генеральному секретарю с просьбой продолжать расширять присутствие Организации Объединенных Наций на линии контроля в целях эффективного отслеживания нарушений границы на спорной территории Кашмира.
In future our Government plans to continue work in this area and is interested in beginning production of food-grade rapeseed oil. It is counting on the further cooperation of the IAEA in this area. В последующем наше правительство намерено продолжать работу в этом направлении и заинтересовано в создании производства пищевого рапсового масла и рассчитывает на дальнейшее сотрудничество в МАГАТЭ в данной области.
The intent to continue consultations and the sharing of ideas in the hemisphere to further the limitation and control of conventional weapons in the region; намерение продолжать консультации и обмен мнениями между странами полушария в целях укрепления ограничения и контроля обычных вооружений в регионе;
The Committee also welcomes the active involvement of non-governmental organizations and women's groups in advancing the status of women in the United Republic of Tanzania and encourages the Government to develop further its partnership with these groups. Комитет приветствует также активное участие неправительственных организаций и женских групп в деле улучшения положения женщин в Объединенной Республике Танзании и предлагает правительству продолжать расширять сотрудничество с этими группами.
It was, therefore, his intention to extend the presence of UNPOB by a further 12 months, so that it might continue to perform the functions spelled out in the Lincoln Agreement and assist in the promotion of political dialogue among the parties to the Agreement. Поэтому он намерен сохранить присутствие ЮНПОБ еще на 12 месяцев, с тем чтобы оно могло продолжать выполнять функции, предусмотренные в Линкольнском соглашении, и содействовать расширению политического диалога между сторонами этого соглашения.
The differences within the Commission on how to deal with the topic had led some members to question the need to pursue the work any further, with the result that the Commission had gotten bogged down in procedural matters. Разногласия внутри Комиссии в отношении того, каким образом рассматривать эту тему, привели к тому, что ряд членов Комиссии поставили под сомнение необходимость вообще продолжать работу по ней, в результате чего Комиссия просто увязла в процедурных вопросах.
With reference to the Commission's report, the European Union shared the Commission's conclusion that there was no benefit to be derived from pursuing further the matter of post adjustment in Geneva. Что касается доклада Комиссии, то Европейский союз разделяет ее мнение о том, что нет смысла продолжать заниматься вопросом о коррективе по месту службы в Женеве.
It was stated that while "international liability" had been the core issue of the topic as originally conceived, that did not mean that it should be retained for further work 25 years later, in the light of the meagre understanding reached in that time. Было заявлено, что хотя "международная ответственность" была основным вопросом темы в первоначально задуманном виде, это не означает, что над ней необходимо продолжать работать по прошествии 25 лет с учетом ее слабого понимания в то время.
In addition, the Economic Commission for Europe, in May 2002, addressed for the first time gender aspects of economic trends at its high-level segment, and called for further attention to gender aspects at the policy level. Кроме того, Европейская экономическая комиссия в мае 2002 года впервые рассмотрела гендерные аспекты экономических тенденций на этапе своих заседаний высокого уровня и призвала продолжать уделять внимание гендерной проблематике на уровне политики.
It is UNAMA's understanding that the function of the teams will be adjusted in the light of experience on the ground. UNAMA will, of course, report further on its cooperation with the teams as their role in the reconstruction and recovery process is refined. МООНСА исходит из того понимания, что функции этих групп будут корректироваться с учетом развития событий на местах. МООНСА, безусловно, будет продолжать представлять доклады о своем сотрудничестве с этими группами по мере уточнения их роли в процессе реконструкции и восстановления.
Invites the secretariat to further strengthen the coordination between the different entities of the secretariat with a view to integrated approaches and through dissemination of this strategy among all staff members, particularly project managers; предлагает секретариату продолжать укреплять координацию между различными подразделениями секретариата в целях принятия комплексных подходов, в частности путем распространения данной стратегии среди всех сотрудников, особенно руководителей проектов;
Noting that the electronic connectivity of ECA with its five subregional development centres had been improved, he said that further efforts needed to be made to connect ECA with other duty stations. Группа отмечает, что электронная связь между ЭКА и ее пятью центрами по вопросам субрегионального развития улучшилась, и просит продолжать эти усилия, с тем чтобы обеспечить связь ЭКА с другими местами службы.
As for results-based budgeting, the Secretariat was aware that the process must be further improved, and it intended to rely on the comments of the Advisory Committee and the Fifth Committee in that process. Что касается составления бюджета с учетом конечных результатов, то Секретариат осознает, что необходимо продолжать совершенствовать этот процесс, и рассчитывает в этом вопросе опираться на замечания Консультативного комитета и Пятого комитета.
It is equally important to further strengthen the Commission's technical capacity and policy awareness, as well as to strengthen mutual trust and collaboration, in order to respond effectively to both of those challenges. Для эффективного решения этих обеих задач в равной степени важно продолжать укреплять технический потенциал Комиссии и расширять осведомленность ее членов о директивных положениях, а также укреплять взаимное доверие и сотрудничество.
Although there was no loss to the Organization, Treasury at the United Nations Office at Nairobi has been encouraging the use of electronic fund transfers and intended to promote further reductions in cheque issuance in order to achieve even better risk management and operational efficiency. Хотя Организации не понесли потерь, Казначейство Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби стало более активно пользоваться электронным переводом средств и намеревается продолжать сокращать практику выставления чеков, что позволит уменьшить риски и повысить операционную эффективность.
In its resolution, the Security Council urged the organs of the Tribunal to continue their efforts to increase further the efficiency of the Tribunal's work and to consider how to enhance their work procedures in order to speed up the proceedings. Этой своей резолюцией Совет Безопасности настоятельно призвал органы Трибунала продолжать свои усилия в интересах дальнейшего повышения эффективности работы Трибунала и подумать над тем, как усовершенствовать их рабочие методы в целях ускорения разбора дел.
Women's rights have been particularly strengthened since the historic United Nations World Conference of the International Women's Year, held in Mexico City in 1975; but we must broaden those rights even further. Права женщин были в значительной степени укреплены в результате проведения в 1975 году в Мехико в рамках Международного года женщин исторической Всемирной конференции Организации Объединенных Наций; однако мы должны продолжать работу по укреплению этих прав.