The Supreme Council took cognizance of the report on the progress of negotiations with States and international economic groups and instructed the Ministerial Council to proceed further with them in the service of the basic economic interests of Council States. |
Высший совет принял к сведению доклад о ходе переговоров с государствами и международными экономическими группами и поручил Совету на уровне министров продолжать эти переговоры на благо основных экономических интересов государств - членов Совета. |
We see this process as a two-way street and believe we should continue this kind of dialogue to further enhance the consolidated appeals both as a strategic tool and as a vehicle to secure better and more predictable donor response. |
Мы рассматриваем этот процесс как улицу с двусторонним движением и считаем, что следует продолжать такой диалог в интересах дальнейшего совершенствования сводных призывов в качестве как стратегического инструмента, так и средства обеспечения более совершенных и более предсказуемых действий доноров. |
From this point of view, Japan is determined to continue to strongly support assistance to vulnerable people everywhere and to contribute to the further strengthening of coordination of humanitarian assistance. |
С этой точки зрения, Япония полна решимости продолжать содействовать оказанию действенной помощи уязвимой части населения в любом регионе мира и дальнейшему укреплению координации работы по предоставлению гуманитарной помощи. |
In light of the above, the Secretariat intends to keep under review the issue of decentralized budgeting arrangements for central services and will introduce further use of the modality only to the extent that it is consistent with best practices and optimal use of limited resources. |
С учетом вышесказанного Секретариат намерен продолжать заниматься рассмотрением вопросов о механизмах децентрализованной подготовки бюджетов по централизованно предоставляемым услугам и будет переходить к дальнейшему использованию этого метода только в той мере, в которой она соответствует наилучшим видам практики и требованиям оптимального использования ограниченных ресурсов. |
For instance, it provided four background papers for the strategy for Eastern Europe, Caucasus and Central Asia as a contribution to the East-West partnership, and will continue to participate in the further development and implementation of this strategy. |
Например, оно предоставило четыре справочных документа в связи со стратегией для Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в качестве вклада в развитие партнерства Восток-Запад и будет продолжать участвовать в дальнейшей деятельности по разработке и осуществлению этой стратегии. |
After that, Lockhart convinced Price to take further singing lessons to improve her technique and develop the luminous high range that made her one of the most popular lyric sopranos of the 1970s and 1980s. |
После этого Джеймс Локхарт убедил Маргарет Прайс продолжать дальнейшие уроки вокала с целью улучшить вокальную технику и развивать высокий диапазон, в результате чего Прайс стала одной из самых известных и популярных лирических сопрано 1970-х - 1980-х годов. |
If the security situation in the north continues to deteriorate, there is a serious risk that the harvest will be looted by armed elements, thus further undermining the food security of the rural population. |
Если условия безопасности на севере будут продолжать ухудшаться, существует серьезная опасность того, что урожай будет разграблен вооруженными элементами, что еще больше ухудшит положение сельского населения в плане продовольственной безопасности. |
Encourages the Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to pursue further its efforts for the purpose of carrying out the necessary preparations for the effective implementation of the Convention; |
призывает Подготовительную комиссию Организации по запрещению химического оружия продолжать далее свои усилия с целью проведения необходимой подготовительной работы для эффективного осуществления Конвенции; |
Against this background, we note the willingness of the States referred to in paragraph 1.4 to further develop their relations in the spirit of good-neighbourly relations, according to treaties and agreements already concluded, to continue or launch bilateral negotiations and to participate in round tables. |
В этих условиях мы отмечаем готовность государств, упомянутых в пункте 1.4, и дальше развивать свои отношения в духе укрепления добрососедских отношений на основании уже заключенных договоров и соглашений, продолжать или начинать двусторонние переговоры и участвовать в совещаниях "за круглым столом". |
In its resolution 913 (1994) of 22 April 1994, the Security Council decided to remain actively seized of the situation in and around Gorazde and stated that it stood ready promptly to consider taking further measures as required. |
В своей резолюции 913 (1994) от 22 апреля 1994 года Совет Безопасности постановил продолжать активно заниматься вопросом, касающимся ситуации в Горажде и вокруг него, и заявил о своей готовности оперативно рассмотреть вопрос о принятии в случае необходимости дополнительных мер. |
Should the peace process experience further undue delays, some ECOMOG troop-contributing countries may be compelled to withdraw their contingents from the force, thus jeopardizing the successful implementation of the peace process. |
Если мирный процесс будет продолжать испытывать дальнейшие необоснованные задержки, некоторые страны, предоставляющие воинские контингенты для ЭКОМОГ, возможно, будут вынуждены вывести свои контингенты из состава сил, поставив тем самым под угрозу успешное осуществление мирного процесса. |
The Informal Drafting Group adopted this structure on the understanding that the working groups would review it and further develop it by utilizing, where appropriate, concepts and text contained in the draft prepared by the secretariat at the request of the Preparatory Committee. |
Неофициальная редакционная группа утвердила структуру при том понимании, что рабочие группы пересмотрят ее и будут продолжать ее разработку, используя, при необходимости, концепции и текст, содержащиеся в проекте, подготовленном секретариатом по просьбе Подготовительного комитета. |
It is for this reason that the delegation of the Republic of Korea welcomes the decision of the General Assembly that the Working Group should continue its work during the fiftieth session and submit a further report before the end of the session. |
Именно по этой причине делегация Республики Корея приветствует решение Генеральной Ассамблеи, согласно которому Рабочая группа должна продолжать свою работу на пятидесятой сессии и представить новый доклад до ее завершения. |
I therefore recommend that UNOMIG should be continued at its present military strength with minimal support staff for a further three months with the following interim mandate: |
Поэтому я рекомендую продолжать осуществление МООННГ при условии сохранения нынешней численности ее военного контингента при минимальном уровне обслуживающего персонала в течение еще трех месяцев со следующим временным мандатом: |
Both the Executive Office and the Office of the Special Adviser for Public Policy have since been strengthened through temporary redeployment of posts through the new treatment of vacancies and it is now proposed to formalize these redeployments and to strengthen these Offices further. |
С тех пор Административная канцелярия и Канцелярия специального советника по связям с общественностью укрепляются путем временного перевода должностей на основе применения новой процедуры заполнения вакансий; в настоящее время предлагается официально закрепить такой перевод должностей и продолжать процесс укрепления этих канцелярий. |
Should the further lenient attitude of the Security Council towards Croatia's flagrant violations of its resolutions and its turning of a blind eye towards the engagement of the Croatian army in the civil war in Bosnia and Herzegovina continue, it could encourage other countries to follow suit. |
Если Совет Безопасности будет продолжать проявлять снисходительное отношение к вопиющим нарушениям Хорватией его резолюций и закрывать глаза на участие хорватской армии в гражданской войне в Боснии и Герцеговине, это может привести к тому, что ее примеру последуют другие страны. |
Furthermore, transparency measures, such as the Register of Conventional Arms, must be streng-thened, and confidence-building and disarmament initiatives at the regional level should be developed further, in particular with reference to illicit traffic in light conventional weapons. |
Кроме того, необходимо укреплять такие меры в области транспарентности, как Регистр обычных вооружений, и продолжать разрабатывать инициативы в области укрепления доверия и разоружения на региональном уровне, в частности в связи с незаконной торговлей легким обычным оружием. |
There was a demand for a further exploration of ways of interrelating the concepts of TCDC, ECDC and South-South cooperation and creating what might be called a continuum of TCDC and ECDC. |
Необходимо продолжать изучать пути и способы увязки концепций ТСРС, ЭСРС и сотрудничества Юг-Юг и содействовать созданию так называемой общей основы ТСРС и ЭСРС. |
The Nordic countries fully support, and wish to further encourage, the Secretariat's efforts to implement administrative reforms, including transparency and accountability, by improving the programme planning and the managerial structure and support. |
Страны Северной Европы полностью поддерживают и призывают продолжать усилия Секретариата по осуществлению административной реформы, в том числе с целью обеспечения транспарентности и отчетности, посредством усовершенствования планирования по программам и структур управления и поддержки. |
States should continue to use and further develop mechanisms for the exchange of information at the global, regional and subregional levels in order to assist institutions engaged in the control, tracking and seizure of arms in making full-scale efforts to eradicate illicit arms trafficking. |
Государства должны продолжать использовать и разрабатывать далее механизмы обмена информацией на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях в целях содействия учреждениям, занимающимся контролированием, отслеживанием и конфискацией оружия, в проведении полномасштабной деятельности по искоренению незаконного оборота оружия. |
Mr. Basri further confirmed to the mission that the matter of the release of political detainees had been discussed with the independent jurist during his recent visit and that Morocco intended to continue its cooperation with him. |
Г-н Басри далее подтвердил членам миссии, что вопрос об освобождении политических заключенных обсуждался с независимым юристом в ходе его недавнего визита и что Марокко намерено продолжать сотрудничать с ним. |
The United Nations standardized system of reporting on military expenditures, which has attracted a growing number of participating States, should continue in operation and could be further improved as a global basis for the provision of objectively and comprehensively comparable information on such expenditures. |
Действующая в Организации Объединенных Наций стандартизированная система отчетности о военных расходах, число государств-участников которой растет, должна продолжать функционировать и может быть далее усовершенствована в качестве глобальной основы для представления объективно сопоставимой всеобъемлющей информации о таких расходах. |
Other delegations expressed reservations on the general nature of the objectives and the lack of quantifiable targets and expressed the view that efforts should continue to be made to improve further the formulation of the medium-term plan. |
Другие делегации высказали оговорки относительно общего характера целей и отсутствия поддающихся количественной оценке задач и выразили мнение о том, что необходимо продолжать предпринимать усилия с целью дальнейшего совершенствования процесса разработки среднесрочного плана. |
Decides to remain actively seized of the matter and to consider immediately, whenever necessary, further steps to achieve a peaceful solution in conformity with relevant resolutions of the Council. |
постановляет продолжать активно заниматься этим вопросом и незамедлительно рассматривать, когда в этом возникает необходимость, дополнительные шаги для достижения мирного урегулирования согласно соответствующим резолюциям Совета. |
It further noted that Africa's development partners pledged to "continue to provide assistance in order to improve the enabling environment which requires... the development of financial intermediation". |
В Декларации далее отмечалось, что партнеры Африки по процессу развития обязались "продолжать оказывать содействие в целях создания более благоприятных условий, которые требуются для... развития финансового посредничества". |