| In 2006-2007 UNRWA will build on key achievements in this area by further developing its gender-mainstreaming practices. | В 2006 - 2007 году БАПОР, опираясь на ключевые достижения в этой области, будет продолжать и далее развивать практику учета гендерных аспектов в своей деятельности. |
| As part of the reform, it will be necessary to carry these actions further. | Необходимо продолжать эту работу в рамках реформы. |
| Unless protective measures are taken without delay, poverty is likely to increase further. | Если без промедления не будут приняты защитные меры, бедность, скорее всего, будет продолжать расти. |
| We would like to work further with Council partners on this. | Мы хотели бы продолжать сотрудничать с партнерами по Совету по этой проблематике. |
| It was fully committed to continuing its efforts on political and democratic reform and further developing human rights institutions. | Узбекистан полон решимости продолжать принимать усилия по пути политических и демократических реформ и дальше развивать национальные институты, которые позволяют обеспечивать защиту прав человека. |
| We will therefore make further efforts in coordination with our Afghan and international partners. | Поэтому мы будем продолжать наши усилия в координации с нашими афганскими и международными партнерами. |
| Meanwhile, further external support is of paramount importance. | Тем временем чрезвычайно важно продолжать оказывать внешнюю поддержку. |
| Secondly, the Security Council should further endeavour to guarantee the success of its peacekeeping operations. | Во-вторых, Совет Безопасности должен продолжать усилия, направленные на обеспечение гарантий успеха проводимых им операций по поддержанию мира. |
| UNICEF needs to build on its recent progress and establish itself further as a knowledge hub and authoritative voice in child protection. | ЮНИСЕФ необходимо закрепить достигнутые за последнее время успехи и продолжать выступать в роли информационного центра и авторитетной организации, занимающейся вопросами защиты детей. |
| The EMEP Meteorological Synthesizing Centre-West (MSC-W) would as a high priority further investigate the influence of inter-annual meteorological variability on source-receptor matrices. | Метеорологический синтезирующий центр-Запад (МСЦ-З) ЕМЕП будет в качестве первоочередной задачи продолжать изучение воздействия годовых метеорологических колебаний на матрицах "источник-рецептор". |
| CCC will further improve the implementation of the PM monitoring strategy by advising Parties on setting up additional sites and applying new methodologies. | КХЦ будет продолжать улучшать процесс осуществления стратегий мониторинга ТЦ путем предоставления Сторонам консультативной помощи по вопросам создания дополнительных участков и применения новых методологий. |
| In addition, the Convention might further investigate the consequences of the interactions between global change and air quality issues. | Кроме того, в рамках Конвенции можно было бы продолжать изучение последствий взаимодействия между глобальными изменениями и проблемами качества воздуха. |
| Those Parties that have submitted their GHG inventories need to further improve the quality of their inventories. | Тем Сторонам, которые представили свои кадастры ПГ, необходимо продолжать повышать их качество. |
| Those activities should be further strengthened. | Такого рода деятельность следует продолжать и расширять. |
| Engagement with other partners such as the private sector still requires further strengthening, although during the reporting period there were some achievements. | По-прежнему необходимо продолжать укрепление сотрудничества с другими партнерами, как, например, частный сектор, хотя за отчетный период и были достигнуты определенные успехи. |
| It is the sincere hope of the Netherlands that these states will further their efforts in being transparent regarding their nuclear arsenals. | Нидерланды искренне надеются на то, что эти государства будут продолжать свои усилия по обеспечению транспарентности в отношении их ядерных арсеналов. |
| However, despite the progress achieved, use of science in international policy deliberations needs to be further enhanced. | Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, необходимо продолжать более широко использовать научные знания в ходе обсуждения международной политики. |
| If the situation in Liberia further deteriorates, it might produce a spillover effect into Sierra Leone, and even into Guinea. | Если кризис в Либерии будет продолжать ухудшаться, то это может привести к его распространению на Сьерра-Леоне и даже на Гвинею. |
| Nonetheless, we must continue our strategy in order to reduce maternal mortality even further. | Тем не менее, мы должны продолжать проведение этого курса, чтобы добиться дальнейшего снижения процента материнской смертности. |
| It is our sincere hope that the Council will continue to further strengthen such cooperation in the future. | Мы искренне надеемся на то, что Совет будет продолжать укреплять такое сотрудничество в будущем. |
| The Committee and the convention's governing bodies will continue and further strengthen their cooperation with key partners, including non-governmental organizations. | Комитет и руководящие органы конвенций будут продолжать и далее укреплять свое сотрудничество с ключевыми партнерами, включая неправительственные организации. |
| As winter continues, conditions appear likely to deteriorate further. | В зимний период условия, по всей видимости, будут продолжать ухудшаться. |
| The Committee recommended that follow-up actions future workshould further develop the economic methodologies and evaluations. | Комитет рекомендовал продолжать в рамках последующих действий разработку экономических методологий и оценок. |
| It will continue to make every effort to further join the international community in implementing the provisions embedded in Security Council resolution 1373. | Оно будет продолжать предпринимать все усилия, направленные на более активное участие, в рамках международного сообщества, в деле осуществления положений, закрепленных в резолюции 1373 Совета Безопасности. |
| By its resolution 57/141, the Assembly decided to continue the Consultative Process for a further period of three years. | В своей резолюции 57/141 Ассамблея постановила продолжать работу в рамках Консультативного процесса в течение еще трех лет. |