Requests the secretariat of the Forum to continue to further cooperate with the secretariats of the Rio Conventions to promote cooperation towards a comprehensive approach to the multiple values of forests and sustainable forest management; |
просит секретариат Форума продолжать взаимодействие с секретариатами Рио-де-Жанейрских конвенций с целью углубления сотрудничества в рамках всеобъемлющего подхода к использованию многочисленных ценных свойств лесов на основе неистощительного лесопользования; |
In 2012, the Commission on the Status of Women will focus on the empowerment of rural women and their role in poverty and hunger eradication, development and current challenges as its priority theme, and is expected to further advance the global policy agenda on this topic. |
В 2012 году Комиссия по положению женщин сосредоточит внимание на приоритетной теме «Расширение прав и возможностей сельских женщин и их роль в искоренении нищеты и голода, развитие и текущие задачи» и намерена продолжать продвигать глобальную повестку дня по этому вопросу. |
(b) Call on the Partnership on Measuring ICT for Development, which is a key player in enhancing the availability and quality of internationally comparable ICT data worldwide, to further develop its work on measuring the impact of ICTs. |
Ь) призвать Партнерство по оценке масштабов использования ИКТ в целях развития, которое играет важнейшую роль в повышении степени доступности и качества сопоставимых на международном уровне данных об ИКТ во всем мире, продолжать работу над оценкой действенности ИКТ. |
In 2011, in resolution E/2011/16, the Economic and Social Council endorsed the work of the Partnership and called upon it to further its work on measuring the impact of ICTs by creating practical guidelines, methodologies and indicators. |
В 2011 году в резолюции 2011/16 Экономический и Социальный Совет одобрил работу Партнерства и призвал его продолжать свою работу по статистическому измерению отдачи от ИКТ путем выработки практических руководящих принципов, методологий и показателей. |
While the Government of Suriname has initiated actions on a wide array of fronts in the fight against terrorism, it recognizes that further legislation is needed to fully comply with its obligations and will continue seeking legal technical assistance and reporting assistance to this end. |
Хотя правительство Суринама уже приняло ряд мер по самым разным направлениям борьбы с терроризмом, оно сознает, что для полного выполнения его обязанностей необходимо продолжать нормотворческую деятельность, и в связи с этим будет и далее запрашивать правовую техническую помощь и помощь для подготовки докладов. |
Welcomes existing contacts and encourages further contacts between representatives of civil society, and appeals to both sides to promote without reservation the active engagement of citizens and officials in such contacts; |
приветствует нынешние контакты между представителями гражданского общества, рекомендует продолжать их и призывает обе стороны безоговорочно содействовать активному участию граждан и должностных лиц в таких контактах; |
Moreover, the costs of unsound chemicals management should be further studied and calculated with a view to assessing the benefits of sound chemicals management in terms of long-term profit and productivity. |
Помимо этого, следует продолжать изучать и рассчитывать издержки, связанные с нерациональной практикой регулирования химических веществ, чтобы оценить долгосрочные выгоды их рационального регулирования с точки зрения прибылей и производительности. |
As part of this global public health effort, the preparedness and response systems (prevention and monitoring of infectious diseases) have to be further developed; |
В качестве составной части этого глобального усилия в области общественного здравоохранения продолжать развитие систем готовности и реагирования (оповещение об инфекционных заболеваниях и их мониторинг); |
I aim to further develop agreed policies on access to justice, including anchoring such policies in the promotion of social and economic rights, and in the peaceful resolution of civil disputes, such as those related to housing, land and property rights. |
Я намерен продолжать разработку согласованных стратегий в отношении доступа к правосудию, включая обеспечение того, чтобы в основе таких стратегий лежало поощрение социальных и экономических прав и мирное урегулирование гражданских споров, например касающихся жилищных, земельных и имущественных прав. |
UNCTAD was requested to further strengthen its work therein and expand its STIP Reviews to other developing countries based on the demand from the countries, and development partners were encouraged to provide sustainable financial support for those reviews. |
ЮНКТАД было предложено продолжать усиление своей работы в этой области и распространить систему обзоров НТИП на другие развивающиеся страны по их просьбе, а партнерам по развитию было рекомендовано обеспечить устойчивую финансовую поддержку таких обзоров. |
(b) Parties agree to further develop measures to effectively protect, restore and increase forest biodiversity and to contribute to the achievements of internationally agreed goals and commitments on biodiversity. |
Ь) Стороны договариваются продолжать разрабатывать меры в целях эффективной защиты, восстановления и наращивания лесного биоразнообразия и содействовать выполнению согласованных на международном уровне целей и обязательств в области биоразнообразия. |
The current UNFPA practice is that the head of the ethics office is appointed for a one-time assignment with a term limit of five years and with no possibility of further career opportunities at UNFPA. |
Текущая практика ЮНФПА заключается в том, что глава подразделения по вопросам этики назначается на один срок, причем срок его полномочий ограничивается 5 годами, и он не может продолжать далее работу в ЮНФПА. |
Encourages the President of the Council to continue consultations with the appropriate representatives of the World Trade Organization, with a view to further strengthening their participation in the special high-level meeting of the Council; |
рекомендует Председателю Совета продолжать консультации с соответствующими представителями Всемирной торговой организации в целях дальнейшего расширения их участия в работе специального совещания высокого уровня Совета; |
The Committee invited the Secretariat to make the handbook available electronically through the clearing-house mechanism of the Stockholm Convention and to continue to implement, subject to the availability of funding, further regional workshops on effective participation in the Committee. |
Комитет предложил секретариату распространить руководство в электронном виде через информационнокоординационный механизм Стокгольмской конвенции и продолжать, при наличии ресурсов, проведение региональных рабочих совещаний по обеспечению эффективного участия в работе Комитета. |
It was of the view that this Programme should be continued and further developed in order to include all the countries in the capacity-building activities carried out as part of the implementation phase, even those just starting with the basic tasks. |
По ее мнению, целесообразно и впредь продолжать и развивать работу по этой программе с целью привлечения всех стран к деятельности по наращиванию потенциала, проводимую на стадии осуществления, в том числе и тех стран, которые только приступили к выполнению базовых задач. |
The Government will also require continued assistance in sustaining the new Armed Forces of Liberia, once responsibility for further development of the armed forces is handed over in December. |
Правительство также должно продолжать оказывать содействие в обеспечении деятельности новых вооруженных сил Либерии после того, как в декабре месяце ему будет передана ответственность за дальнейшее формирование вооруженных сил. |
This requires further strengthening of technical assistance and capacity-building programmes, especially in countries that have yet to adopt the system of harmonized ICT measurements and those that have not incorporated the internationally recommended key indicators. |
Для этого нужно продолжать усилия в направлении оказания технической помощи и укрепления потенциала с уделением особого внимания странам, которые пока не охвачены процессом согласованного анализа положения в сфере ИКТ, и странам, в которых пока не используются ключевые показатели, рекомендованные на национальном уровне. |
Requests the funds, programmes and agencies of the United Nations system, as appropriate within their mandates, to continue to provide and further strengthen their support to developing countries in: |
З. просит фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций с учетом их мандатов продолжать обеспечивать и еще больше активизировать их поддержку развивающимся странам в: |
I encourage the Government to sustain the momentum in addressing corruption, and I further call on Sierra Leone's international partners to continue their vital support for the Anti-Corruption Commission. |
Я призываю правительство сохранить этот импульс в деле борьбы с коррупцией, а также призываю международных партнеров Сьерра-Леоне продолжать оказывать жизненно необходимую поддержку Комиссии по борьбе с коррупцией. |
If the Committee decides that the communication does not fulfil the formal criteria and that it does not want to pursue the matter further, it will inform the communicant accordingly. |
Если Комитет выносит решение о том, что сообщение не отвечает формальным критериям и что он не намерен продолжать рассмотрение данного вопроса, он уведомляет об этом автора сообщения. |
She highlighted the value of space technology and urged the Meeting to further enhance synergetic cooperation and coordination in the use of space technology within the United Nations system. |
Она подчеркнула важность космических технологий и настоятельно призвала участников Совещания продолжать усилия по развитию тесного сотрудничества и координации в области использования космических технологий в системе Организации Объединенных Наций. |
As a member of the UN Women Executive Board, his delegation would further strengthen its efforts and contribute to the Entity's work in meeting the needs of women and girls worldwide. |
В качестве члена Исполнительного совета Структуры "ООН-женщины" делегация Малайзии будет продолжать наращивать свои усилия и увеличивать вклад в работу Структуры, направленную на удовлетворение потребностей женщин и девочек во всем мире. |
It encouraged the Secretary-General to further refine that methodology to include, in addition to the numerical methods applied in the first phase, an analysis of cost structures as they related to activities and outputs and a functional analysis of existing posts. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать совершенствовать методологию, с тем чтобы, помимо методов численного расчета, применяемых на первоначальном этапе, в ней предусматривалось проведение анализа параметров расходов в части, касающейся видов деятельности и результатов, а также функционального анализа существующих должностей. |
104.63. Open further its engagement with the international community in order to strengthen its capacity to ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights by its people (Indonesia); |
104.63 продолжать наращивать взаимодействие с международным сообществом с целью укрепления своего потенциала для обеспечения осуществления экономических, социальных и культурных прав своего народа (Индонезия); |
In response to advance questions, Latvia indicated that it had achieved remarkable results on gender equality, although further work was still needed to achieve full de facto equality. |
Отвечая на заранее подготовленные вопросы, Латвия отметила, что ей удалось добиться значительного прогресса в обеспечении гендерного равенства, хотя необходимо продолжать работу для обеспечения полного равенства де-факто. |