(a) To continue to strengthen its efforts to establish the rule of law, including through the adoption and further implementation of essential laws and codes for establishing a democratic society; |
а) продолжать укреплять усилия в целях обеспечения верховенства права, в том числе путем принятия и дальнейшего осуществления основных законов и кодексов для создания демократического общества; |
International assistance should continue to be provided, in particular to support the further development of parliamentary rules and procedures, and to fill capacity and resource gaps, including in the various committees established and in the parliamentary staff structure. |
Следует продолжать оказывать международную помощь, в частности в дальнейшей разработке парламентских правил и процедур, и восполнять пробелы в потенциале и ресурсах, в том числе в различных созданных комитетах и в кадровой структуре парламентского персонала. |
Finally, the additional meeting time would further allow the Committee to continue its optional reporting procedure, thus adopting an average of 10 additional lists of issues per session, or a total of 40 for the two-year period (2013 and 2014). |
Наконец, это дополнительное сессионное время позволило бы далее Комитету продолжать применять свою факультативную процедуру представления докладов, тем самым утверждая в среднем по 10 дополнительных перечней вопросов в сессию, что составило бы 40 перечней вопросов за двухгодичный период (2013 и 2014 годов). |
The Committee further recommends that the Secretary-General continue to refine and improve the formulation of the performance indicators and performance targets so as to make them more meaningful and relevant (see para. 199 above). |
Консультативный комитет далее рекомендует Генеральному секретарю продолжать уточнять и совершенствовать критерии и показатели для оценки работы, чтобы повысить их содержательность и актуальность (см. пункт 199 выше). |
As a result of the positive evaluation of this first course, Italy intends to develop the school further and offer it on a regular basis, in cooperation with the Agency and the ICTP and with the support of other donors. |
В результате позитивной оценки этого первого курса обучения Италия намерена продолжать дальнейшее развитие школы и предложить, чтобы она функционировала на регулярной основе в сотрудничестве с Агентством и с МЦТФ и при поддержке других доноров. |
The Council further requested me to continue to assist the Transitional Federal Government in developing the transitional security institutions and reiterated its request to me to strengthen the child and women's protection components of UNPOS. |
Совет далее просил меня продолжать оказывать переходному федеральному правительству помощь в создании переходных органов безопасности и вновь просил меня укрепить компоненты ПОООНС, занимающиеся защитой детей и женщин. |
The General Committee shall continue to consider ways and means to further improve its working methods to increase its efficiency and effectiveness in all aspects, and make recommendations on the matter to the General Assembly for its decision by 1 April 2005. |
Генеральный комитет должен продолжать изучение путей и средств дальнейшего совершенствования своих методов работы для повышения своей эффективности и результативности во всех аспектах и должен представить рекомендации по этому вопросу Генеральной Ассамблее для принятия ею решения к 1 апреля 2005 года. |
The programmes and activities of UNAMI, agencies, funds and programmes have increased significantly during 2013 and are anticipated to increase further in 2014. |
Число программ и мероприятий МООНСИ, учреждений, фондов и программ значительно увеличилось в 2013 году и, как ожидается, будет продолжать расти в 2014 году. |
The Office of Human Resources Management acknowledges that more targeted materials could help to raise awareness of the critical role of the second reporting officers and the Office will be looking at this further. |
Управление людских ресурсов признает, что в большей степени адресные материалы могли бы помочь повысить осведомленность о важнейшей роли второго оценивающего сотрудника, и Управление будет продолжать заниматься этим вопросом в дальнейшем. |
Further recognizes that South-South trade should be enhanced and further market access should continue to stimulate South-South trade; |
признает далее, что торговлю Юг-Юг следует расширять и что дальнейшая либерализация доступа на рынки должна продолжать стимулировать торговлю Юг-Юг; |
Lastly, the experts encouraged UNCTAD to further its research and policy analysis on science, technology and innovation issues, including through conducting reviews of national science, technology and innovation policies. |
И наконец, эксперты совещания рекомендовали ЮНКТАД продолжать научные исследования и анализ политики по вопросам науки, технологий и инноваций, в том числе посредством проведения обзоров национальной политики в этой области. |
Recognizes the cross-cutting nature of the rule of law, crime prevention and criminal justice and development, and recommends that such linkages and interrelationships be properly addressed and further elaborated; |
признает межсекторальный характер вопросов верховенства права, предупреждения преступности, уголовного правосудия и развития и рекомендует надлежащим образом учитывать и продолжать развивать такого рода связи и взаимное воздействие; |
(c) The Advisory Committee encourages further investment in emerging markets and developing countries, as appropriate, in order to strengthen diversification (para. 14). |
с) Консультативный комитет рекомендует продолжать инвестирование на формирующихся рынках и в развивающихся странах, в надлежащих случаях, в целях повышения степени диверсификации (пункт 14). |
They commended the efforts of the African Union High-level Implementation Panel to bridge the gap between the respective positions of the parties, and called upon the Sudan and South Sudan to further engage in a peaceful settlement of their disputes. |
Они отдали должное усилиям Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, направленным на обеспечение сближения соответствующих позиций сторон, и призвали Судан и Южный Судан продолжать урегулировать свои споры мирным путем. |
On 12 and 13 September in Bishkek, President Karzai attended the thirteenth summit of the Shanghai Cooperation Organization and committed to the further strengthening of relations with the organization |
12 и 13 сентября президент Карзай принял участие в проходившем в Бишкеке тринадцатом саммите Шанхайской организации сотрудничества и обязался продолжать укреплять отношения с этой организацией |
(a) Determination to build upon and further carry on the Millennium Development Goals, particularly with an aim to fully eradicate extreme poverty; |
а) решимость продолжать работу по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и двигаться вперед, в частности для решения задачи полной ликвидации крайней нищеты; |
The developed countries should respect their solemn commitment to allocate 0.7 per cent of gross domestic product (GDP) to overseas development assistance, further reduce debts and open up their markets to developing countries to enable those countries to derive more dividends from the global value chain. |
Развитые страны должны выполнять торжественно принятые ими обязательства выделять 0,7 процента валового внутреннего продукта (ВВП) на нужды международного развития, продолжать снижение госдолга и открывать внутренние рынки развивающимся странам, чтобы расширить их возможность получать выгоду от доступа к глобальной производственно-сбытовой цепи. |
Encourages Member States and the United Nations system to further improve coordination among themselves on disability policies and programmes on international processes and mechanisms on disability; |
призывает государства-члены и систему Организации Объединенных Наций продолжать совершенствовать координацию проводимой ими политики по вопросам инвалидности и осуществляемых ими программ, связанных с международными процессами и механизмами по проблеме инвалидности; |
Encourages regional and subregional organizations to further enhance their informal thematic exchange with the Member States on mediation-related issues, as appropriate and in accordance with the Charter; |
рекомендует региональным и субрегиональным организациям продолжать расширять неформальный тематический обмен с государствами-членами по связанным с посредничеством вопросам, действуя сообразно обстоятельствам и в соответствии с Уставом; |
In this context, France sees the commencement of substantive work in the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material, rather than further work by the Open-ended Working Group, as the best means of advancing nuclear disarmament. |
Поэтому Франция полагает, что наилучший способ достижения прогресса в области ядерного разоружения - это начало работы по вопросам существа на Конференции по разоружению в целях заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала - вместо того, чтобы продолжать деятельность Рабочей группы открытого состава. |
The Committee further recommends that the State party continue to strengthen the measures in place to combat child trafficking and that it speed up its implementation of measures for the rescue and rehabilitation of street children. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и укреплять меры по борьбе с торговлей детьми и ускорить реализацию мер по выявлению, реадаптации и реабилитации беспризорных детей. |
To promote participatory and non-discriminatory approaches to socio-economic development, I further encourage States in the region to strengthen their national human rights architecture, including national human rights institutions, and to continue to seek technical assistance from OHCHR in this regard. |
Я призываю государства региона поощрять всестороннее и недискриминационное участие в социально-экономическом развитии и укреплять с этой целью их национальные структуры в области прав человека, включая национальные правозащитные учреждения, и продолжать обращаться в этой связи за технической помощью к УВКПЧ. |
The Council called on the Special Representative to continue using his good offices to support national efforts aimed at holding peaceful, free, fair and transparent elections and further called on the international community to support Guinea-Bissau to achieve these aims. |
Совет призвал Специального представителя продолжать оказывать его добрые услуги в поддержку национальных усилий, направленных на проведение мирных, свободных, честных и прозрачных выборов, а также призвал международное сообщество оказать поддержку Гвинее-Бисау в интересах достижения этих целей. |
Lastly, her Office would continue to further enhance country-level synergy between the Commission and the Peacebuilding Fund in order to build on the improvements made in that area over the past three years ahead of the global review of the Fund in 2013. |
В заключение оратор говорит, что ее Управление будет продолжать и дальше углублять синергизмы на страновом уровне между Комиссией и Фондом миростроительства, с тем чтобы развить успехи, достигнутые в этой области за прошедшие три года, в преддверии глобального обзора деятельности Фонда в 2013 году. |
While Operation Mayo should continue, UNOCI and UNMIL should further consult both Governments on how the United Nations could best support the establishment and the functioning of a joint mechanism for information exchange and cooperation between local civilian authorities on both sides of the border. |
Хотя операцию «Майо» следует продолжать, МООНЛ и ОООНКИ следует дополнительно проконсультировать оба правительства в отношении того, как именно Организация Объединенных Наций могла бы наиболее эффективно оказывать поддержку созданию и функционированию совместного механизма обмена информацией и сотрудничества между местными гражданскими властями по обе стороны границы. |