It was necessary to give further consideration to the ways in which the High Contracting Parties could promote the universalization of the Protocol and implement the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols. |
И необходимо продолжать размышления над тем, каким образом Высокие Договаривающиеся Стороны могут способствовать универсализации данного инструмента и осуществлять План действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов. |
The Working Party noted with satisfaction the progress made so far in the implementation of recommendations, encouraged the secretariat to continue its efforts to that end and requested the secretariat to report back on further progress made on the WTO accession programme. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый к этому времени в деле осуществления рекомендаций, призвала секретариат продолжать предпринимать усилия с этой целью и обратилась к секретариату с просьбой представить доклад о дальнейшем прогрессе, достигнутом в рамках программы по вопросам присоединения к ВТО. |
To continue its efforts to further enhance the role of the Parliament Commissioner for Human Rights and of the national machinery for the advancement of women (Jordan); |
продолжать свои усилия по дальнейшему повышению роли Уполномоченного парламента по правам человека и национального механизма по улучшению положения женщин (Иордания); |
Argentina further indicated that it is committed to keep the Council informed of developments for the fulfilment of its commitments and follow-up to the recommendations, and reiterated its commitment to continuing to take an active part in the work of the Council. |
Аргентина также отметила, что она намерена продолжать информировать Комитет о любых изменениях, касающихся выполнения ее обязательств и соблюдения рекомендаций, и вновь заявила о своей готовности принимать активное участие в работе Совета. |
It encouraged the authorities to further continue its efforts to improve the quantity and quality of health infrastructures, including in the north of the country, and to sensitize women living in rural areas about the health risks linked to delivering at home. |
Она призвала также власти Бенина продолжать усилия для повышения числа и улучшения качества медицинских учреждений, в том числе на севере страны, и проводить разъяснительную работу среди женщин, проживающих в северных областях, по поводу рисков для здоровья, связанных с родами на дому. |
It specifically notes that the Conference on Disarmament should keep the issue under review without prejudice to a further overview of its agenda and requests it to include the results of any consideration of the issue in the annual reports of the Commission. |
В нем конкретно указывается, что Конференция по разоружению должна продолжать заниматься этим вопросом без ущерба для дальнейшего рассмотрения ее повестки дня и содержится просьба к ней отражать результаты рассмотрения этого вопроса в ее ежегодных докладах. |
We hope that the parties concerned will continue to work together, holding further equal and constructive consultations and addressing the concerns of all parties appropriately in order to bridge differences and reach agreement on a programme of work that is acceptable to all. |
Мы надеемся, что соответствующие стороны будут продолжать совместную работу, проводя дальнейшие равноправные и конструктивные консультации и соответствующим образом улаживая озабоченности всех сторон, с тем чтобы преодолеть расхождения и достичь согласия по приемлемой для всех программы работы. |
We encourage Rwanda to continue its efforts and note that, while there has not been a referral to Rwanda yet, we hope that further progress will enable that in future. |
Мы призываем Руанду продолжать свои усилия и отмечаем, что, хотя в Руанду еще никаких дел не передано, мы надеемся, что дальнейший прогресс позволит в будущем это сделать. |
We have to continue working on implementing what was agreed upon in the World Summit Outcome to make the Council more efficient, transparent and accountable and to further enhance its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. |
Мы должны продолжать работать над осуществлением согласованных в Итоговом документе Всемирного саммита решений о том, чтобы сделать Совет более действенным, транспарентным и подотчетным и еще больше повысить его легитимность и эффективность выполнения его решений. |
I appealed to all to continue the efforts to remove the obstacles which still lie in the way of achieving such consensus among the Lebanese and not to take any steps which will tend to further complicate the situation. |
Я обратился ко всем с просьбой продолжать усилия по устранению препятствий, все еще мешающих достижению такого согласия среди ливанцев, и не предпринимать никаких шагов, которые могли бы еще более осложнить ситуацию. |
China recommended that Cuba (a) further develop and share experiences and good practices regarding treatment of prisoners; and (b) continue to develop the preventive educational and social reinsertion approach as a priority channel to prevent crime. |
Китай рекомендовал Кубе а) продолжать развивать опыт и эффективную практику, касающуюся обращения с заключенными, и делиться этим опытом и эффективной практикой; и Ь) продолжать совершенствовать концепцию профилактической просветительской работы и социальной реинтеграции в качестве приоритетного направления профилактики преступности. |
Qatar recommended that Nigeria undertake further efforts in order to raise awareness among religious leaders and traditional dignitaries and involve them in the dissemination of a culture of human rights and in combating harmful traditional practices. |
Катар рекомендовал Нигерии продолжать усилия для повышения уровня информированности религиозных лидеров и традиционно почитаемых лиц и для привлечения их к внедрению культуры прав человека и к борьбе с вредной традиционной практикой. |
Decides to further strengthen its linkages with the regional commissions, including through the contribution of the commissions to the preparation of reports on reviews of implementation; |
постановляет продолжать укреплять свои связи с региональными комиссиями, в том числе через вклад комиссий в подготовку докладов о проведении обзоров осуществления решений; |
The Monitoring Team will work further on all of these issues to eliminate gaps in the global implementation of the travel ban, and to fully utilize existing capabilities for strengthened implementation of the ban through enhanced coordination among international organizations and the Member States. |
Группа по наблюдению будет продолжать работу по всем этим вопросам в целях ликвидации расхождений во всеобщем выполнении запрета на поездки и всестороннего использования имеющегося потенциала для содействия осуществлению запрета путем расширения сотрудничества между международными организациями и государствами-членами. |
The Royal Government of Cambodia (RGC) will expand and further develop its affirmative action policies in the recruitment and promotion of women into decision-making positions in the public service, as well as increasing the number of women entering tertiary education. |
Королевское правительство Камбоджи будет расширять и продолжать свою политику утвердительных действий путем приема на работу и продвижения женщин на должности уровня принятия решений на государственной службе, а также увеличивать число женщин, поступающих в высшие учебные заведения. |
Requests the United Nations funds and programmes to further pursue reductions in management costs in the effort to minimize the necessary cost recovery rate within the existing budget framework; |
просит фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжать работу над сокращением управленческих расходов в попытке свести к минимуму требуемые ставки возмещения расходов в рамках существующих бюджетных механизмов; |
To further promoting and reinforcing actions and initiatives in the field of human rights education and to addressing any instances of discrimination and stereotyping, particularly in the Greek schools. |
продолжать поощрять и поддерживать меры и инициативы в области просвещения по вопросам прав человека и бороться с любыми случаями дискриминации и формирования стереотипов, особенно в греческих школах; |
Following its consideration of the initial report on pensionable remuneration, ICSC suggested further analysis of the pensionable remuneration scales, including the methodology used to establish such scales and the methodology used to compare the Fund with the United States retirement scheme. |
После рассмотрения первоначального доклада о зачитываемом для пенсии вознаграждении КМГС предложила продолжать анализировать шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения, в том числе методологию установления таких шкал и методологию сопоставления системы пенсионного обеспечения Фонда с системой в федеральной службе Соединенных Штатов. |
128.158. Further pursue its efforts to promote sustainable economic and social development and further strengthen social security so that its people can enjoy all human rights (China); |
128.158 продолжать усилия по поощрению устойчивого экономического и социального развития, продолжать укрепление социального обеспечения, с тем чтобы народ мог осуществлять все права человека (Китай); |
The Committee encourages the State party to continue working closely with countries of origin to ensure safe repatriation of victims and their access to adequate care and rehabilitation and to pursue its bilateral, regional and international cooperation so as to further curb this phenomenon. |
Комитет призывает государство-участник продолжать тесно сотрудничать со странами происхождения в целях обеспечения безопасной репатриации жертв торговли людьми и предоставления им возможностей для получения необходимой помощи и услуг по реабилитации и дальнейшего осуществления Комитетом двустороннего, регионального и международного сотрудничества в целях принятия дополнительных мер по пресечению торговли людьми. |
The Committee expresses its willingness to continue the dialogue with the State party, including through a country visit by Committee members to provide further guidance on the implementation of the above recommendations and the State party's obligations under the Convention. |
Комитет выражает свою готовность продолжать диалог с государством-участником, в том числе посредством посещения страны членами Комитета для дальнейшего консультирования по вопросам осуществления вышеупомянутых рекомендаций и выполнения обязательств государства-участника по Конвенции. |
Continue its good work in further strengthening the judiciary in the country (Bhutan); Take measures to ensure the independence of the judiciary (Australia). |
Продолжать свою эффективную работу в области дальнейшего укрепления судебной системы в стране (Бутан); принять меры для обеспечения независимости судебной системы (Австралия). |
Oman recommended (a) taking all necessary measures and implement all necessary programmes to overcome the obstacles that prevent women's status to progress further; and (b) continuing to promote human rights in accordance with the values of the country. |
Оман рекомендовал: а) принимать все необходимые меры и осуществлять все необходимые программы для преодоления препятствий, мешающих дальнейшему улучшению положения женщин; и Ь) продолжать поощрение прав человека в соответствии с национальными ценностями. |
Continue its positive engagement with neighbouring countries in combating trafficking in persons and explore further ways and means aimed at improving and enhancing protection of victims of domestic violence (Viet Nam); |
продолжать плодотворное сотрудничество с соседними странами в борьбе с торговлей людьми и изыскивать дополнительные пути и средства для усиления и расширения защиты жертв насилия в семье (Вьетнам); |
In view of the additional posts and positions proposed for 2011/12, the Committee points out that UNSOA would need to continue its efforts in staff recruitment and retention so as to maintain and further improve its vacancy rates (para. 56). |
Учитывая предлагаемые на 2011/12 год дополнительные должности и позиции, Комитет отмечает, что ЮНСОА необходимо продолжать усилия по найму и сохранению персонала, с тем чтобы удержать и еще больше снизить долю вакантных должностей (пункт 56) |