| In the meantime, further work should be done to develop effective mechanisms for effective monitoring of the implementation of the future declaration. | Между тем следует продолжать работу по созданию эффективных механизмов действенного контроля за осуществлением будущей декларации. |
| There is a need for further systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament and non-proliferation. | Необходимо продолжать систематические и последовательные усилия по достижению разоружения и нераспространения в ядерной области. |
| The Permanent Bureau of the Hague Conference stands ready to further collaborate in the consideration and discussion of chapter X of the Draft Supplement. | Постоянное бюро Гаагской конференции готово продолжать сотрудничать в ходе рассмотрения и обсуждения главы Х проекта дополнения. |
| Since these positions are still far apart, consensus needs to be pursued through further intensive consultations. | И поскольку эти позиции отличаются широкими расхождениями, нужно продолжать поиски консенсуса посредством дальнейших интенсивных консультаций. |
| We encourage the United Nations Secretariat to continue with measures to promote further development of the new forms of the Commission's activities. | Мы призываем Секретариат Организации Объединенных Наций продолжать предпринимать меры по содействию дальнейшей разработке новых форм деятельности Комиссии. |
| This practice should be continued and further institutionalized. | Такую практику следует продолжать и организационно закреплять. |
| The United States will continue to work closely with the Secretary-General and Member States to strengthen further this crucial support. | Соединенные Штаты будут продолжать тесно работать с Генеральным секретарем и государствами-членами для дальнейшего укрепления этой крайне важной поддержки. |
| The Commission also urged the Togolese authorities to continue to further improve the situation of human rights. | Кроме того, Комиссия настоятельно призвала тоголезские власти продолжать улучшать ситуацию в области прав человека. |
| In our view, discussion on this subject should not be prolonged any further. | И на наш взгляд, уже не следует и впредь продолжать дискуссию по этому вопросу. |
| The Special Rapporteur proposes further consideration of questions associated with purges in regard to policies to combat impunity. | Специальный докладчик предлагает продолжать дальнейшее исследование проблемы чистки в рамках политики борьбы против безнаказанности. |
| The Moroccan authorities further pledged continued support for the activities of MINURSO and the efforts of his Acting Special Representative. | Власти Марокко далее обязались продолжать оказывать поддержку деятельности МООНРЗС и усилиям исполняющего обязанности Специального представителя Генерального секретаря. |
| The Special Rapporteur will continue to monitor further developments concerning the use of the State Security Court by the State of Bahrain. | Специальный докладчик будет продолжать следить за дальнейшими событиями, касающимися использования суда государственной безопасности в Бахрейне. |
| The process has already come a long way and we are committed to take it further. | Этот процесс уже продвинулся далеко вперед, и мы намерены продолжать его развитие. |
| The Meeting invites interested States Parties to the Convention to continue informal meetings at expert level with regard to identified subject areas for possible further development. | Совещание приглашает заинтересованные государства участники Конвенции продолжать неофициальные консультации на экспертном уровне в отношении выявленных тематических областей на предмет возможной дальнейшей разработки. |
| It recommended that work should continue to further develop the Eulerian model and the monitoring activities. | Он рекомендовал продолжать работу по дальнейшему совершенствованию эйлеровой модели и мониторинговой деятельности. |
| UNHCR was thus encouraged to pursue further development and mainstreaming of a holistic strategy towards refugee security, bringing together protection, assistance and community services. | Поэтому УВКБ призвали продолжать разработку и усовершенствование всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности беженцев, сводя воедино защиту, оказание помощи и общинную поддержку. |
| We commend all United Nations entities on their extremely important work and encourage them to further intensify their efforts. | Мы благодарим все органы Организации Объединенных Наций за их чрезвычайно важную работу и призываем их продолжать наращивать свои усилия. |
| On top of that, it is necessary to further strengthen coordination between Headquarters and the ground. | Сверх того, необходимо продолжать укрепление координации между Центральными учреждениями и миссиями на местах. |
| The host Government remained the principal donor, but UNICEF was to further diversify resources. | Правительство принимающей страны по-прежнему является основным донором, однако ЮНИСЕФ необходимо продолжать процесс диверсификации своих ресурсов. |
| Regional Working Groups and National Focal Points (NFP) will be strengthened and further developed. | Будут укрепляться и продолжать развиваться региональные рабочие группы и национальные координационные центры (НКЦ). |
| The Chairperson would also like to remind all delegations that they might submit further information. | Председатель хотел бы также напомнить всем делегациям, что они могут продолжать представлять информацию. |
| We have actively participated in the work of those organs and are determined to further our contribution to their activities. | Мы активно участвовали в работе этих органов и полны решимости продолжать вносить свой вклад в их работу. |
| We will further intensify our economic cooperation with Afghanistan. | Мы будем продолжать развивать экономическое сотрудничество с Афганистаном. |
| In order to cement the gains made on the security front, further efforts must be made to advance political dialogue and national reconciliation. | Для того чтобы закрепить достижения в плане безопасности, необходимо продолжать усилия с целью укрепления политического диалога и национального примирения. |
| The three Committees play a significant role in that context and should continue their efforts to develop further effective measures. | Три комитета играют важную роль в этом контексте и должны продолжать свои усилия по выработке дальнейших эффективных мер. |