China encouraged UNIDO, in line with the External Auditor's recommendations, to further strengthen performance management, focus on developing countries' priority needs, continue to improve internal procedures and enhance funding capacity in order to consolidate and augment its financial resources. |
Китай призывает ЮНИДО, в соответствии с рекомендациями Внешнего ревизора, и далее усиливать УОКР, обращать особое внимание на приоритетные потребности развивающихся стран, продолжать улучшать внутренние процедуры и укреплять потенциал финансирования для укрепления и наращивания финансовых ресурсов. |
Develop further the media capacity to communicate about democratic culture and ensure equitable access to media |
Продолжать расширение возможностей средств массовой информации и коммуникации по поощрению демократической культуры и гарантировать справедливый доступ к средствам массовой информации |
However, some improvements in nutritional status have been recorded in the south, notably in the Shabelle regions, linked to a combination of factors, including the large-scale humanitarian efforts, which must continue to be strengthened to prevent further deterioration. |
Однако определенные улучшения в плане питания были зафиксированы в южной части, в частности в областях Шабелле, что связано с сочетанием различных факторов, включая широкомасштабные гуманитарные усилия, которые следует продолжать активизировать для недопущения дальнейшего ухудшения положения. |
The Committee encourages the Mission to continue monitoring its expenditure pattern and, where feasible, to explore further potential for absorption of costs associated with the support to the referenda. |
Комитет рекомендует Миссии продолжать следить за своей структурой расходов и при возможности изучить дополнительные возможности покрытия расходов, связанных с оказанием поддержки в ходе проведения референдумов. |
The Advisory Committee is of the view that the Mission should continue to pursue this issue with UNDP and requests that further information on the status of the contribution be included in the context of the performance report. |
По мнению Консультативного комитета, Миссии следует продолжать заниматься решением этого вопроса в сотрудничестве с ПРООН, и Комитет просит представить в контексте отчета об исполнении бюджета дополнительную информацию о состоянии дел с внесением взносов. |
The international community, together with donors and Afghan partners, needs to continue the pursuit of a long-term electoral reform and future United Nations support to sustain and further build the capacity of the electoral institutions. |
Международному сообществу наряду с донорами и афганскими партнерами необходимо продолжать работу, направленную на проведение долгосрочной избирательной реформы и оказание дальнейшей поддержки по линии Организации Объединенных Наций в интересах поддержания и дальнейшего укрепления потенциала избирательных органов. |
The reports underline, however, that the long-term effects from the use of depleted uranium ammunition, including also for the environment, must be monitored and examined further. |
Вместе с тем, в этих сообщениях подчеркивается, что необходимо продолжать отслеживать и изучать долгосрочные последствия применения боеприпасов на базе обедненного урана, в том числе для состояния окружающей среды. |
South Africa will continue its work during this session, within both the General Assembly and the Security Council, to further enhance that relationship. |
Южная Африка в ходе этой сессии, как в рамках Генеральной Ассамблеи, так и в рамках Совета Безопасности, будет продолжать свои усилия по дальнейшему укреплению этих отношений. |
It is our belief that under their chairmanship the Working Group will continue to successfully execute the very important mandate of identifying further ways to enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. |
Мы уверены, что под их руководством Рабочая группа будет успешно продолжать выполнение очень важной работы по выявлению дальнейших путей усилить роль, авторитет, эффективность и действенность Генеральной Ассамблеи. |
There is an imperative need to continue to work to develop ways and means by which the capabilities of the United Nations in delivering international humanitarian assistance, and its role in coordination, can be further enhanced and strengthened. |
Существует настоятельная необходимость продолжать работу по разработке путей и средств, с помощью которых можно еще больше расширить и укрепить возможности Организации Объединенных Наций по предоставлению гуманитарной помощи и ее роль в вопросах координации. |
Communications between the human rights institutions in Geneva and the peace and security institutions in New York should be strengthened further. |
Необходимо продолжать укреплять связи между учреждениями по правам человека в Женеве и учреждениями по вопросам мира и безопасности в Нью-Йорке. |
After consultation, the United Nations Office at Nairobi and UN-Habitat feel that it is not cost-effective to invest in reducing the manual intervention any further, given that a new enterprise resource planning system is soon to replace IMIS. |
Проведя консультации, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ООН-Хабитат сочли, что продолжать вкладывать средства в ручные операции будет неэффективно с точки зрения затрат по той причине, что ИМИС вскоре будет заменена новой системой общеорганизационного планирования ресурсов. |
It also requested its subsidiary bodies to review and further improve mechanisms for monitoring the implementation of their respective legal instruments in 2009 and the secretariat to prepare a status report for consideration at its next session. |
Он также просил свои вспомогательные органы пересмотреть и продолжать усовершенствование механизмов мониторинга осуществления соответствующих правовых документов в 2009 году, а секретариату - подготовить доклад о положении дел для рассмотрения на его следующей сессии. |
(a) The Committee requested its subsidiary bodies to review and further improve the mechanisms for monitoring the implementation of their respective legal instruments in 2009. |
а) Комитет просил свои вспомогательные органы пересмотреть и продолжать усовершенствование механизмов мониторинга осуществления своих соответствующих правовых документов в 2009 году. |
Cooperation should be further developed with the United Nations Development Group, the World Bank and the European Commission regarding their post-conflict needs assessment for in-country, nationally led assessment and priority setting. |
Необходимо продолжать развивать сотрудничество с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Всемирным банком и Европейской комиссией в вопросах, касающихся оценки потребностей в постконфликтный период для целей проведения на национальном уровне оценки внутри страны и определения приоритетов. |
As part of the drive for process excellence UNOPS will further harness its ability to provide efficient and effective operational capacity through transactional or support services, internally as well as externally. |
В целях повышения эффективности рабочего процесса ЮНОПС будет продолжать укреплять свою способность предоставлять эффективный и действенный оперативный потенциал для оказания операционных и вспомогательных услуг как внутри организации, так и за ее пределами. |
In addition, UNICEF was requested to mainstream gender equality results under each focus area in the next annual report and to further cooperate with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). |
Кроме того, ЮНИСЕФ было предложено учитывать полученные в отношении гендерного равенства результаты в каждой из основных областей в следующем ежегодном докладе и продолжать сотрудничество с Структурой Организации Объединенных Наций по гендерному равенству и расширению прав и обязанностей женщин («ООН-женщины»). |
Encourages UNICEF to further strengthen the link between evaluation and research functions; |
призывает ЮНИСЕФ продолжать укреплять взаимосвязь между функцией оценки и научно-исследовательской функцией; |
Calls upon the United Nations system, in collaboration with all relevant stakeholders, to further strengthen coordinated action, in particular at the country level; |
призывает систему Организации Объединенных Наций совместно со всеми соответствующими заинтересованными субъектами продолжать активизировать согласованные действия, в частности на уровне стран; |
It suggests further development of system-wide mechanisms for partnership information- and knowledge-sharing, as well as basic and customized training programmes for staff dealing with the private sector, in order to responsively engage the United Nations in successful partnerships. |
В ней предлагается продолжать совершенствование общесистемных механизмов обмена информацией и знаниями о партнерских отношениях, а также базовых и специально адаптированных учебных программ для сотрудников по вопросам работы с частным сектором, с тем чтобы обеспечивать налаживание успешных партнерских отношений на основе ответственности. |
To reap benefits of the private sector involvement in the provision of transport infrastructure it is, however, necessary to improve further the legal environment for doing business, especially in EECCA and SEE countries. |
Вместе с тем, для того чтобы можно было воспользоваться выгодами от участия частного сектора в обеспечении наличия транспортной инфраструктуры, необходимо продолжать совершенствование нормативной базы для предпринимательской деятельности, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
To further strengthen the State party's current initiatives, the Committee encourages the State party to continue to: |
Для дальнейшего укрепления предпринимаемых государством-участником инициатив Комитет призывает государство-участник продолжать: |
UNOPS would continue to push for increased efficiency, passing savings to partners by further reducing its fees, and enhance transparency and accountability by adopting internationally recognized best practices. |
ЮНОПС будет продолжать добиваться повышения эффективности, обеспечения экономии для партнеров на основе дальнейшего снижения стоимости услуг и повышения транспарентности и подотчетности на основе принятия признанных на международном уровне передовых методов. |
So, on the basis of all our colleagues' advice, I'm not going to continue further discussion as such, but rather than what I said, that we should adopt a forward-looking attitude, and now I will propose the following. |
В общем, исходя из советов всех наших коллег, я не намерен продолжать дальнейшую дискуссию как таковую, но, невзирая на то, что я сказал, нам следует принять перспективный подход, и теперь я предложу следующее. |
It further recommends that the State party undertake initiatives to raise the general public's awareness of the need to eradicate forced labour and servitude and that it continue its cooperation with the relevant specialized agencies of the United Nations in this regard. |
Комитет также призывает государство-участник активизировать среди населения просветительскую работу относительно необходимости искоренения подневольного труда и рабства и продолжать сотрудничество со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в этом направлении. |