The Group urged the Organization to pursue further initiatives in that regard and reiterated the importance it attached to the global training programme for cluster and network development functions. |
Группа настоя-тельно призывает Организацию продолжать раз-работку новых инициатив в этой области и вновь заявляет о том, какую важность она придает глобальной программе подготовки кадров по вопросам создания сетей и объединений. |
It is in our best interests, therefore, that we resolve to prevent the further spread of the disease and to continue our fervent search for a cure. |
Поэтому в наших лучших интересах преисполниться решимости препятствовать дальнейшему распространению этой болезни и продолжать активный поиск средств ее лечения. |
Developed countries should continue to take action to control demand for drugs among their own populations and provide further assistance for alternative development in producer countries. |
Развитым странам следует продолжать осуществлять у себя меры по контролю за спросом на наркотики и оказывать дополнительную помощь в области альтернативного развития странам-производителям . |
It is in this context that the Organization's potential on parallel tracks should be further strengthened, above all in the areas of preventive diplomacy, conflict prevention, mediation, peacemaking and peacebuilding. |
Именно на этой основе следует продолжать дальнейшее укрепление потенциала Организации на параллельных направлениях, прежде всего, в областях превентивной дипломатии, предотвращения конфликтов, посредничества, миротворчества и миростроительства. |
We need to further strengthen our strategic follow-up of operations, while considering, inter alia, specific ways of increasing the Council's military expertise. |
Мы должны продолжать более тщательно следить за выполнением стратегических задач операций, рассматривая, среди прочего, конкретные пути усиления военной экспертизы Совета. |
While admitting failure in averting further military confrontation, the group members expressed their resolve to continue to work with elders and civil society to advocate peaceful solutions to issues. |
Признав, что их попытки предотвратить возобновление военной конфронтации оказались неудачными, члены группы вместе с тем выразили свою решимость продолжать работу со старейшинами и гражданским обществом для пропаганды мирных путей решения имеющихся проблем. |
The deployment of the international security and civil presences provided Albania with an opportunity to further its annexationist goals. |
Развертывание международного присутствия по безопасности и международного гражданского присутствия дало Албании возможность продолжать добиваться своих аннексионистских целей. |
Participants agree to continue efforts to promote the widest possible participation in the proposed certification scheme for rough diamonds and further examination of WTO-related aspects at the request of participants. |
Участники готовы продолжать усилия по поощрению возможно более широкого участия в предлагаемой системе сертификации необработанных алмазов и дальнейшему изучению по просьбе участников аспектов, связанных с ВТО. |
The Secretariat continues to be open to further comment and bids, and invites Member States to continue to update the status of their bids. |
Секретариат по-прежнему приветствует любые дополнительные комментарии и заявки и приглашает государства-члены продолжать обновлять свои заявки. |
The respective bureaux of the main committees should take measures to further enhance the effectiveness of their committees' work and continue to improve their working methods. |
Бюро каждого из главных комитетов следует принимать меры к дальнейшему повышению эффективности работы своего комитета и продолжать совершенствование методов его работы. |
(c) Urge further efforts for continued inter-agency thematic evaluations in this area. |
с) настоятельно призвать продолжать межучрежденческие тематические оценки в этой области. |
It is equally important to further strengthen cooperation between the United Nations and regional organizations and to encourage the latter to make a greater contribution to peacekeeping activities. |
Столь же важно продолжать укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, побуждая последних вносить более весомый вклад в миротворчество. |
We encourage not only the Council, but indeed the United Nations as a whole, to further explore such approaches. |
Мы призываем не только Совет, но и систему Организации Объединенных Наций в целом продолжать развивать такие подходы. |
The Secretariat will make further use of systems contracts, which are a key to significantly reducing procurement-related lead time. |
Секретариат будет продолжать использовать системные контракты, которые являются одним из ключевых факторов, позволяющих существенно ускорить закупочный процесс; |
(c) The role of private sector should be further expanded and specific incentives should be introduced to facilitate market development; |
с) необходимо продолжать повышать роль частного сектора и внедрять конкретные стимулы для содействия развитию рынка; |
The task force also deemed it desirable to further refine and progressively develop the criteria by identifying, as mentioned above, sub-criteria and performance benchmarks. |
По мнению целевой группы, желательно продолжать совершенствовать и последовательно разрабатывать эти критерии путем установления, о чем говорилось выше, подкритериев и ориентиров эффективности. |
A substantial degree of uncertainty remains in many countries, and there is still a need to further refine and develop the monitoring process. |
Во многих странах по-прежнему существует значительная неопределенность и по-прежнему необходимо продолжать работу по уточнению и разработке процесса контроля. |
GRPE welcomed the initiation by Germany and the intention to go further by considering the overall influence of fuels, vehicle technologies and the emissions of pollutants. |
GRPE приветствовала инициативу Германии и намерение продолжать рассмотрение вопроса об общем влиянии топлив, автомобильных технологий и выбросов загрязняющих веществ. |
Participants also encouraged JTCs and similar institutions, as appropriate, to further include environmental law modules, including issues related to the Convention, in their training curricula. |
Участники также призвали ЦОС и аналогичные учебные заведения, когда целесообразно продолжать включать в свои учебные программы профессионального обучения модули по праву окружающей среды, в том числе по вопросам, связанным с Конвенцией. |
The Commission welcomes the parties' decision to involve the international community more directly in the negotiations and greatly encourages further efforts to ensure the active involvement of the civil society in the peace process. |
Комиссия приветствует решение сторон относительно более непосредственного вовлечения международного сообщества в процесс переговоров и решительно призывает правительство и впредь продолжать усилия, направленные на обеспечение активного участия гражданского общества в мирном процессе. |
During the remaining period until the Johannesburg Conference, ESCAP will continue to liase with the Department of Economic and Social Affairs in further refining regional inputs. |
В остающееся до Йоханнесбургской конференции время ЭСКАТО будет продолжать поддерживать связи с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в связи с дальнейшей доработкой региональных материалов. |
It encourages the State party to continue its efforts to introduce pre-school education and to take further steps to ensure the enrolment of children in secondary schools. |
Он призывает государство-участник продолжать усилия по введению дошкольного образования и предпринимать дальнейшие шаги по обеспечению набора детей в средние школы. |
The Security Council should continue to review implementation by States of the measures set forth in resolution 1540 including, if necessary, the taking of further decisions. |
Совет Безопасности должен продолжать рассмотрение осуществление государственных мер, предусмотренных резолюцией 1540, включая, в случае необходимости, принятие дополнительных решений. |
The justice institutions will need to further restructure and reform their organizations for greater accountability, improved service delivery and work conditions and better resources and security for justice officials. |
Учреждениям правосудия необходимо будет продолжать и углублять перестройку и реформирование своих организаций для повышения их отчетности и качества их работы, улучшения условий труда, выделения им большего объема ресурсов и обеспечения безопасности судебных должностных лиц. |
Delegations provided further information on their experiences with these agreements and arrangements and indicated that this activity should continue and, therefore, be included in the new work-plan. |
Делегации представили дополнительную информацию о своем опыте в связи с этими соглашениями и договоренностями и указали, что эту деятельность следует продолжать, а следовательно, и включить ее в новый план работы. |