It also commends the progress made by certain Central African countries with regard to the promotion of democracy, the protection of human rights and sustainable development and encourages further efforts in this regard throughout the region. |
Он также приветствует прогресс, достигнутый некоторыми странами Центральной Африки в поощрении демократии, защите прав человека и устойчивом развитии, и призывает продолжать усилия в этом направлении в масштабах всего региона. |
I would like to encourage ICRC, the members of the Tripartite Commission, the Coordinator and the parties concerned to further intensify their efforts in order to achieve conclusive results at the earliest time. |
Я хотел бы призвать МККК, членов Трехсторонней комиссии, Координатора и соответствующие стороны продолжать активизировать их усилия в целях скорейшего достижения окончательных результатов. |
Among other things, the extended mandate will allow the Panel to pursue further information which was not previously available and to follow up responses to the Panel's report, including the extremely important ones today. |
Среди прочего, продленный мандат позволит Группе продолжать собирать информацию, которую она не могла ранее получить и принять меры с учетом откликов, полученных на доклад Группы, в том числе и те чрезвычайно важные замечания, которые были высказаны сегодня. |
The IPF/IFF proposals for action provide guidance to Governments, international organizations, the private sector and other major groups on how to further develop, implement and coordinate the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Практические предложения МГЛ/МФЛ служат руководством для правительств, международных организаций, частного сектора и других основных групп в отношении того, каким образом продолжать осуществлять и координировать деятельность по рациональному использованию, охране и устойчивому развитию всех видов лесов. |
The Council's involvement should be further supported by the Lusaka signatories by observing the ceasefire and by abiding by their commitments under the Kampala and Harare disengagement plans. |
Стороны, подписавшие Лусакское соглашение, должны продолжать оказывать поддержку Совету посредством соблюдения режима прекращения огня и выполнения своих обязательств в соответствии с Кампальским и Харарским планами разъединения. |
The Board agreed that, in order to address seriously the threat of terrorism and the danger of the possible acquisition and use of weapons of mass destruction by terrorists, it was imperative to strengthen and further develop a multilateral legal framework for arms control. |
Совет согласился, что для решительного противодействия угрозе терроризма и опасности возможного приобретения и использования оружия массового уничтожения террористами необходимо укреплять и продолжать совершенствовать многостороннюю юридическую основу для контроля над вооружениями. |
Continues to encourage both the United Nations and the Association to further strengthen and expand their areas of cooperation; |
З. по-прежнему рекомендует как Организации Объединенных Наций, так и Ассоциации продолжать укреплять и расширять области их сотрудничества; |
The Committee also urges the State party to further enhance its efforts related to prevention in the Macau SAR and to provide additional information on these efforts in the next periodic report. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать наращивать его усилия, связанные с проведением профилактических мер в САР Макао, и представить дополнительную информацию об этих усилиях в следующем периодическом докладе. |
(e) Provide further resources and conduct prior consultations with indigenous communities in order to design and effectively provide them with bilingual and culturally sensitive education; |
ё) продолжать выделение ресурсов и проводить предварительные консультации с общинами коренных жителей для создания и эффективного предоставления им межкультурного двуязычного образования; |
It had also concluded a number of bilateral agreements and memorandums of understanding with a view to banning drug trafficking and the diversion of precursor chemicals, and stood ready to further its cooperation with Member States and international organizations. |
Оно также заключило ряд двусторонних соглашений и меморандумов о взаимопонимании в целях запрета торговли наркотиками и утечки химических веществ-прекурсоров и готово продолжать свое сотрудничество с государствами-членами и международными организациями. |
Secondly, the two countries with the largest nuclear arsenals should further reduce their arsenals in a verifiable and irreversible manner, so as to create conditions for general and complete nuclear disarmament. |
Во-вторых, двум странам с наибольшими ядерными арсеналами следует продолжать сокращение своих арсеналов поддающимся контролю и необратимым образом, с тем чтобы создать условия для всеобщего и полного ядерного разоружения. |
From this perspective, we have identified four areas in which efforts to strengthen the BWCBTWC could be further pursued: national implementation, confidence-building measures, implementation support and annual meetings. |
Исходя из этого мы определили четыре области, в которых можно было бы продолжать дальнейшие усилия по укреплению КБТО: осуществление на национальном уровне, меры укрепления доверия, поддержка в деле осуществления и ежегодные встречи. |
The meeting was successful in producing a robust final declaration in which the ratifying States agreed that they would spare no efforts and use all avenues open to them to encourage further signature and ratification of the Treaty. |
На этой встрече было успешно подготовлено содержательное итоговое заявление, в котором ратифицирующие государства договорились о том, что они будут прилагать все усилия и использовать все возможности для того, чтобы продолжать содействовать подписанию и ратификации этого Договора. |
The Organization should nevertheless continue its efforts to further enhance the efficiency of the budgetary process in order to ensure the continued support of Member States and their taxpayers for its activities. |
Вместе с тем Организации необходимо продолжать прилагать усилия, направленные на дальнейшее повышение эффективности бюджетного процесса, с тем чтобы ее деятельность по-прежнему получала поддержку государств-членов и их налогоплательщиков. |
In view of UNIDO's special circumstances and the need to further strengthen the Organization in order to enable it to continue to discharge its mandate, the existing scale of assessments should be maintained. |
Учитывая особые обстоятельства ЮНИДО и необходимость дальнейшего укрепления Организации, с тем чтобы она могла продолжать осуществлять свой мандат, следует сохранить существующую шкалу взносов. |
The Council further agreed, without prejudice to future European Union decisions, that NATO will continue to assist the former Yugoslav Republic of Macedonia with defence and security reform. |
Совет постановил далее, без ущерба для будущих решений Европейского союза, что НАТО будет продолжать оказывать бывшей югославской Республике Македонии помощь в осуществлении реформы в сфере обороны и безопасности. |
One wonders whether it aims at putting further strain on its relationship with the United Nations in order to justify its non-compliance with resolution 1331 and to continue its unacceptable measures directed against UNFICYP. |
Напрашивается вопрос, не стремится ли она усугубить свои напряженные отношения с Организацией Объединенных Наций для того, чтобы оправдать невыполнение резолюции 1331 и продолжать свои неприемлемые меры, направленные против ВСООНК. |
In the period ahead we must continue, as a Council, to maintain the clear signal to all the parties of our determination to protect, to sustain and to develop further the achievements that have been secured thus far. |
В ближайшем будущем мы, т.е. Совет, должны продолжать направлять четкий сигнал всем сторонам относительно нашей решимости защищать, поддерживать и развивать достижения, которых уже удалось добиться. |
It is necessary to proceed further with the continuing education in this area for judges, public prosecutors, and their deputies, as well as responsible officers at the Ministry of Justice, enabling them to exercise their competences and duties. |
Необходимо продолжать развивать систему непрерывного образования в этой области для судей, прокуроров и их заместителей, а также для ответственных сотрудников министерства юстиции, содействуя тем самым выполнению ими своих функций и обязанностей. |
However, in the absence of the document, the Committee would not be able to give further instructions to its representatives and therefore there seemed to be no point in prolonging the discussion. |
Однако, ввиду отсутствия данного документа, Комитет не сможет дать дальнейших инструкций своим представителям и поэтому продолжать дискуссию, видимо, нет смысла. |
She therefore wondered whether any programmes or activities existed or were planned to complement and continue literacy programmes and to give girls and women an opportunity to further their education. |
Поэтому оратор интересуется, существуют ли или планируются ли какие-либо программы и меры, которые дополняли бы и продолжали программы обучения грамоте и давали бы девочкам и женщинам возможность продолжать свое образование. |
The Advisory Committee recommended further development of the voice recognition project and requested that an assessment be undertaken to determine the effect this technology would have on conference services at the United Nations before it was applied broadly (para. I.). |
Консультативный комитет рекомендовал продолжать работу в рамках проекта распознавания речи и просил провести оценку для определения последствий внедрения этих технологий для конференционного обслуживания в рамках Организации Объединенных Наций до того, как они начнут применяться в широких масштабах (пункт 1.67). |
In the early 21st century, the Dutch government has committed to boosting its relationship with Indonesia, noting that economic, political, and interpersonal contacts should be further strengthened. |
В начале XXI века правительство Нидерландов взяло на себя обязательство укреплять отношения с Индонезией, отметив, что экономические, политические и межличностные контакты должны продолжать развиваться. |
Its work has enabled Member States to strengthen commitments and further expand normative frameworks through resolutions that guide action to promote gender equality and empower women and girls at the global, regional and national levels. |
Ее работа позволяет государствам-членам вновь подтверждать принятые ими на себя обязательства и продолжать развивать нормативную базу посредством принятия резолюций, регулирующих деятельность по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
The agenda should further promote a high degree of policy coherence at the global, national but also subnational levels and define shared responsibilities An urbanized world |
повестка дня должна продолжать способствовать обеспечению высокой степени согласованности политики на глобальном, национальном и субнациональном уровнях и определять общую ответственность. |