Among other things, it calls upon the nuclear-weapon States to reduce the stockpiles of all types of nuclear weapons, regardless of their type or location, and to further diminish the role and significance of nuclear weapons in all military and security concepts, doctrines and policies. |
В частности, в нем содержится обращенный к ядерным государствам призыв сократить запасы всех видов ядерного оружия, независимо от их видов или местонахождения, и продолжать минимизировать роль и значение ядерного оружия во всех военных концепциях и концепциях безопасности, доктринах и политике. |
To further invest in the fight against domestic violence by, inter alia, establishing shelters for victims and providing support to non-governmental organizations working in that field (Belgium); |
продолжать инвестирование мероприятий по борьбе с насилием в семье, в частности посредством создания приютов для потерпевших и обеспечения поддержки неправительственных организаций, действующих в этой области (Бельгия); |
In our capacity as Observer to the United Nations General Assembly, the IOC intends to further strengthen its ties and cooperation with the United Nations and to assist Member States and the United Nations Administration in their endeavours. |
В качестве наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций МОК намерен продолжать укреплять связи и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и оказывать помощь государствам-членам и руководству Организации Объединенных Наций в их усилиях. |
I take note of the continued engagement of the Peacebuilding Commission with Guinea-Bissau, and recommend that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund further engage and seek synergies with the Bretton Woods institutions and the African Development Bank. |
Я отмечаю непрекращающееся взаимодействие Комиссии по миростроительству с Гвинеей-Бисау и рекомендую Комиссии по миростроительству и Фонду миростроительства продолжать сотрудничать и объединять усилия с бреттон-вудскими учреждениями и Африканским банком развития. |
Encourages the Inter-Parliamentary Union to further assist in developing closer cooperation between the United Nations and parliaments at the national level, including in terms of strengthening parliamentary capacities, reinforcing the rule of law and helping to align national legislation with international commitments; |
рекомендует Межпарламентскому союзу продолжать помогать налаживанию более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и парламентами на национальном уровне, в том числе в деле расширения возможностей парламентов, укрепления верховенства права и содействия приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами; |
They further encouraged member States to continue to support ECA, the African Union Commission and AfDB in publishing the report entitled Assessing Regional Integration in Africa (ARIA), which contains a comprehensive analysis and assessment of progress in regional integration on the continent. |
Они призвали также государства-члены продолжать оказывать поддержку ЭКА, Комиссии Африканского союза и АБР в издании доклада, озаглавленного «Оценка региональной интеграции в Африке», в котором содержится всесторонний анализ и оценка прогресса, достигнутого в региональной интеграции на континенте. |
Public debt ratios in Europe and the United States would continue to increase over the medium run and the net external liability position of the United States, which is already large, would increase further. |
Предполагается, что коэффициент государственного долга в странах Европы и Соединенных Штатах будет продолжать увеличиваться в среднесрочной перспективе и что уже и без того значительный чистый объем внешних обязательств Соединенных Штатов еще более возрастет. |
To introduce further measures aimed at the effective prevention and combating of human trafficking, including the continuation of the public awareness campaign and cooperation with the relevant non-governmental organizations (Japan); |
принимать дальнейшие меры, направленные на эффективное предупреждение торговли людьми и борьбу с нею, в том числе продолжать кампании по повышению уровня информированности общественности и сотрудничество с соответствующими неправительственными организациями (Япония); |
To continue to develop the rule of law, including the independence of the judiciary and the impartiality of court processes, in order to bring legislation and practices further into line with the principles of the international legal system (Finland); |
продолжать укреплять верховенство права, включая независимость судебной власти и беспристрастность судебных процессов, с тем чтобы обеспечить еще большее соответствие законодательства и практики принципам международно-правовой системы (Финляндия); |
To continue to adopt measures necessary for continued improvement in the delivery of social services to its population, with a view to further enhancing the social protection system for its inhabitants, in particular the most vulnerable (Bolivarian Republic of Venezuela); |
продолжать принятие мер, необходимых для повышения на постоянной основе качества социальных услуг, оказываемых населению, с целью дальнейшего укрепления системы социальной защиты своих жителей, особенно наиболее уязвимых из них (Боливарианская Республика Венесуэла); |
To continue to develop the country's economic potential and ensure a dignified standard of living for its citizens, and to adopt further measures necessary to increase the level of access to education and health (Belarus); |
Продолжать развивать экономический потенциал страны и обеспечить достойный уровень жизни для граждан, а также принять дополнительные необходимые меры для расширения доступа к образованию и здравоохранению (Беларусь). |
Continue to create conducive environment for the enjoyment of freedom of religion and belief including through introduction of further measures for promoting equal rights and social harmony among followers of different religions (Armenia); |
продолжать создавать благоприятные условия для осуществления свободы религии и убеждений, в том числе путем введения дополнительных мер, направленных на обеспечение равных прав и социальной гармонии между последователями различных религий (Армения); |
79.33. Continue the efforts to further enhance human rights according to the universal human rights standards as well as to the social and religious specificities of the Kuwaiti society (Algeria); |
79.33 продолжать усилия по дальнейшему укреплению прав человека в соответствии с универсальными стандартами прав человека, а также социальными и религиозными особенностями кувейтского общества (Алжир); |
Continue reform programmes with the support of the international community, as reflected in the Government's Development Strategies Plan and Policies, in its efforts to further advance human rights and improve the well-being of its people (Cambodia); |
96.20. продолжать осуществлять программы реформ при поддержке международного сообщества в соответствии с государственным планом и политикой, касающимися стратегий в области развития, в рамках усилий по дальнейшему поощрению прав человека и повышению уровня благосостояния его народа (Камбоджа); |
The delegation stressed that Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the United Nations human rights organs and will consider extending further invitations for country visits by United Nations special rapporteurs. |
Делегация подчеркнула, что Эфиопия преисполнена решимости продолжать сотрудничество с правозащитными органами Организации Объединенных Наций и она будет изучать возможности направления дополнительных приглашений посетить страну для специальных докладчиков Организации Объединенных Наций. |
We share the Secretary-General's conclusion in paragraph 64 of his report that, while making further steps to bring life in the Chernobyl-affected communities back to normal, "Subregional cooperation should be continued and synergies obtained from knowledge sharing and best practices." |
Поддерживаем вывод Генерального секретаря о том, что в дальнейших усилиях по возвращению пострадавших от чернобыльской аварии общин в русло нормальной жизни «следует продолжать сотрудничество на субрегиональном уровне и приумножать усилия на основе обмена знаниями и передовым опытом». |
Continue to explore new opportunities to further promote the Declaration and the work of the different mechanisms relevant to minority rights, including through the use of social media as a means to improve outreach to a wider audience. |
продолжать поиск новых возможностей для дальнейшего содействия осуществлению Декларации и работе различных механизмов по правам меньшинств, в том числе путем задействования социальных сетей в качестве средства охвата более широкой аудитории. |
The Government of Japan will continue its utmost efforts to widen further recognition of the earnest feelings of the people of Japan as reflected through the activities of the Fund, and will continue to follow up on the activities of the Fund. |
Правительство Японии будет и впредь прилагать все усилия для более широкого выражения искренних чувств народа Японии, нашедших отражение в деятельности Фонда, и будет продолжать следить за деятельностью Фонда. |
To call upon the nuclear-weapon States to continue carrying out legally binding agreements for further reductions of their nuclear weapons in a irreversible, transparent and verifiable way, with a view to achieving the total elimination of these weapons in a specific period of time. |
З. настоятельно призвать все государства, обладающие ядерным оружием, продолжать заключать юридически обязательные соглашения, содержащие обязательства по сокращению ядерных арсеналов необратимым, поддающимся проверке и транспарентным образом в целях окончательной ликвидации такого оружия в конкретно установленные сроки; |
Conscious that the States constituting the 5+5 Dialogue need to cooperate and integrate further in a collective effort to render the region more democratically consolidated, more regionally integrated and less vulnerable to regional instability, |
осознавая, что государства - участники Диалога «5+5» должны продолжать сотрудничество и интеграцию на коллективной основе для обеспечения дальнейшей демократической консолидации и интеграции региона и снижения его уязвимости к региональным факторам нестабильности, |
The Conference appreciated the generous donations of some Member States to the Assistance Fund for the Afghan People and appealed to all Member States to further donate in order to enhance the capacity of the Fund so as to achieve its noble objective of assisting the Afghan people. |
Конференция высоко оценила щедрые пожертвования со стороны некоторых государств-членов в Фонд помощи афганскому народу и обратилась ко всем государствам-членам с призывом продолжать делать пожертвования, чтобы увеличить возможности Фонда по достижению его благородной цели оказания помощи афганскому народу. |
The Committee noted with appreciation its cooperation with other international and non-governmental organizations and encouraged development of further cooperation where appropriate and, in particular, with those organizations specifically identified in the ECE Work Plan on Reform, notably the International Energy Agency and the Energy Charter Secretariat. |
Комитет с удовлетворением отметил свое сотрудничество с другими международными и неправительственными организациями и призвал, когда целесообразно, продолжать его развивать, в частности с теми организациями, которые конкретно упомянуты в Плане работы по реформе ЕЭК, особенно с Международным энергетическим агентством и секретариатом Энергетической хартии. |
[Environmental monitoring and assessment in the region should be further developed and strengthened. - Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan] |
[Необходимо продолжать развивать и усиливать мониторинг и оценку окружающей среды в регионе. - Азербайджан, Армения, Грузия, Кыргызстан, Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Украина] |
(c) In this regard, seek further cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), UNICEF and the World Health Organization (WHO). |
с) в этой связи продолжать сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), ЮНИСЕФ и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
The higher output was due to the dire humanitarian situation, in particular of the internally displaced persons in the aftermath of the April-May events, in order to further advise and engage with the Government on human rights treaty reporting |
Более высокий показатель обусловлен крайне тяжелым гуманитарным положением, прежде всего вынужденных переселенцев, после событий апреля-мая и стремлением продолжать оказывать правительству консультативную помощь и взаимодействовать с ним по вопросам представления докладов о соблюдении договоров по правам человека |