This effort should be pursued further, aiming to expand its scope by devising forms of cooperation and mutual support in addressing special economic problems arising from the implementation of these measures. |
Эти усилия необходимо продолжать в целях расширения сферы их охвата за счет выработки разнообразных форм сотрудничества и взаимной поддержки при решении специфических экономических проблем, возникающих в результате осуществления этих мер. |
The active involvement of civil society, including non-governmental organizations, community-based organizations and the business community, need to be further encouraged; |
Необходимо продолжать поощрять активное участие гражданского общества, включая неправительственные и общинные организации и деловые круги; |
Mr. BURNS suggested that the discussion should not be taken further on a point which, after all, was not of capital importance, since the members of the Committee had the right to choose the course of conduct they deemed best. |
Г-н БЁРНС предлагает не продолжать обсуждение этого вопроса, который в принципе не относится к числу первоочередных, поскольку члены Комитета могут выбирать по своему усмотрению линию поведения, которую они сочтут наиболее приемлемой. |
We also welcome the important work done by the Committee on the Rights of the Child, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the International Labour Organization (ILO) and encourage all actors to make further concerted efforts in this area. |
Мы также приветствуем важную работу Комитета по правам ребенка, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международной организации труда (МОТ) и призываем всех участников продолжать усилия в этой области. |
The Secretary-General and his senior management staff remained committed to making further efforts to improve the status of women throughout the global Secretariat; in order to do that, however, they needed assistance from Member States and programme managers. |
Генеральный секретарь и его непосредственные подчиненные преисполнены решимости продолжать свои усилия по улучшению положения женщин во всем Секретариате, однако для этого им необходима поддержка государств-членов и руководителей программ. |
Dean Munsch, I really respect you, but I only did this to find out some piece of information about the murders, and now I don't think we should take it any further. |
Декан Манч, я вас уважаю, но я сделал это только, чтобы выяснить кое-какую информацию об убийствах, и не думаю, что мы должны продолжать это. |
If it has not already been done, a specific security assessment of the future cashier's office quarters should be conducted immediately and any necessary changes made before construction proceeds further. |
Прежде чем продолжать строительные работы, необходимо незамедлительно провести конкретную оценку системы охраны будущего помещения кассы и внести все необходимые изменения, если этого еще не сделано. |
This means that it is necessary for us to continue, collectively and without bias, to consider those aspects of the Secretary-General's report about which differences persist or which require further elaboration and consideration. |
Это означает, что нам необходимо продолжать коллективно и беспристрастно рассматривать те аспекты доклада Генерального секретаря, которые продолжают вызывать разногласия или которые требуют дальнейшей разработки и рассмотрения. |
The Board trusts that the Administration will keep the matter under review and consider improving the formats of the budget performance reports further, in the context of implementation of Release 3 of IMIS, by providing information relating to the actual expenditure figures. |
Комиссия полагает, что администрация будет продолжать заниматься этим вопросом и изыскивать способы дальнейшего улучшения формата докладов об исполнении бюджета в контексте ввода в эксплуатацию третьей очереди ИМИС путем представления информации о фактических расходах. |
Should the General Assembly so wish, the Secretary-General will pursue further the proposal of the Joint Inspection Unit that a comprehensive study of the training institutions and activities within the United Nations system be conducted. |
Если Генеральная Ассамблея выскажет такое пожелание, то Генеральный секретарь будет и впредь продолжать работу над предложением Объединенной инспекционной группы о том, что следует осуществить всеобъемлющее исследование деятельности учебных институтов и мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
For all these reasons, we hold that the United Nations should further strengthen its role of assistance and coordination in this essential field and continue to advance the implementation of programmes of action already adopted. |
В силу всех приведенных причин мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна и впредь укреплять свою роль по оказанию помощи и обеспечению координации в этой важнейшей области и продолжать содействовать осуществлению уже утвержденных программ действий. |
The Norwegian Space Centre will continue to utilize the support programmes to promote cooperation among national actors, and to further encourage companies that have shown themselves to be capable of competing in international markets and which have developed the necessary technological competence and market orientation. |
Норвежский космический центр будет по-прежнему использовать программы поддержки для развития сотрудничества между национальными организациями, а также продолжать стимулировать те компании, которые подтвердили свою конкурентоспособность на международных рынках и которые создали необходимый технический потенциал и имеют соответствующий рыночный профиль. |
In operative paragraph 3 of the draft resolution, the sponsors express their firm support for the further operation and strengthening of the Centre and encourage it to continue intensifying its efforts in order to develop effective measures of confidence-building, arms limitation and disarmament. |
В пункте З постановляющей части проекта резолюции его авторы заявляют о своей решительной поддержке дальнейшего функционирования и укрепления Центра и призывают его продолжать активизацию своих усилий с целью разработки эффективных мер по укреплению доверия, ограничению вооружений и разоружению. |
The budget for public information was still relatively high in various areas, however. Given the current financial situation, ways of achieving further savings and reducing duplication should be sought, as was being done in other departments. |
В то же время в некоторых областях смета расходов на общественную информацию по-прежнему остается относительно высокой, и с учетом нынешнего финансового положения необходимо продолжать поиск средств для обеспечения дополнительной экономии и сокращения дублирования, как и в других департаментах. |
It is one that allows us the freedom to reflect further - in strict fashion, of course - on proposals already made, as well as to consider new ideas that may emerge as the process continues. |
Они предоставляют нам свободу продолжать впредь рассмотрение уже внесенных предложений, безусловно, в духе ответственности, а также рассматривать новые идеи, которые могут появиться в ходе этого процесса. |
It is expected that the health situation of the Bulgarian population may deteriorate further as a result of the economic crisis during the market economy transition period, unemployment, the constantly worsening standard of living, the diminishing economic output, inflation and other factors. |
Ожидается, что состояние здоровья населения Болгарии может продолжать ухудшаться в результате экономического кризиса, обусловленного переходом к рыночной экономике, безработицы, постоянного падения уровня жизни, сокращения объема производства, инфляции и действия других факторов. |
The Commission further considers it unacceptable that, in spite of the various agreements signed by the warring factions committing themselves to a cease-fire and the pursuit of an agreed peace process, there is an increasing resort to arms in the settlement of differences. |
Комиссия считает также неприемлемым тот факт, что, несмотря на различные договоренности, подписанные враждующими группировками, взявшими на себя обязательство прекратить военные действия и продолжать согласованный мирный процесс, при урегулировании разногласий все чаще применяется оружие. |
Although there is no educational policy in this area, the National Policy Statement on Women emphasizes the right to remain in schools, and the importance of promoting further education opportunities for women. |
Хотя по этому вопросу отсутствует какая-либо политика, в заявлении о национальной политике в отношении женщин подчеркивается их право продолжать обучение в школах и важное значение предоставления женщинам дополнительных возможностей в сфере образования. |
The Committee will continue its discussions on how to facilitate the meeting of requests, including by further developing cooperation with potential donors broadly. |
Исходя из этого, КТК рекомендует также потенциальным донорам продолжать информировать Комитет о предлагаемой помощи, а также о предоставляемой помощи, с тем чтобы установленные потребности можно было увязать с потенциальными донорами. |
Germany is prepared to provide substantial further contributions in support of the establishment of the Secretariat of the Convention to Combat Desertification in Bonn: |
Германия готова продолжать вносить значительные вклады в поддержку деятельности по размещению в Бонне секретариата Конвенции по борьбе с опустыниванием: |
There is a need to move towards implementing integrated approaches, such as integrated coastal zone management, and further developing integrated assessment models, as well as identifying effective adaptation strategies and assessing how to integrate these into national development programmes. |
Необходимо принимать дальнейшие меры по внедрению комплексных подходов, таких, как комплексное управление прибрежными зонами, и продолжать разработку моделей комплексной оценки, а также выявлять эффективные стратегии адаптации и находить способы их интеграции в национальные программы развития. |
Nevertheless, the Committee recommended that the report be further improved, include more information concerning levels of aid flows and provide detail on follow-up actions taken on past ACC decisions. |
Вместе с тем Комитет рекомендовал продолжать совершенствовать доклад, включать в него больше информации об объеме предоставляемой помощи и представлять в нем подробную информацию о последующих мерах в связи с ранее принятыми решениями АКК. |
The cost range, which should also include estimates of the transition costs (including redundancies), will often be the major factor in deciding whether a further investment of time or resources in an outsourcing review is justified. |
Диапазон расходов, которые должны включать также сметные промежуточные расходы (включая накладные расходы), часто будет являться основным фактором для принятия решения в отношении того, оправданно ли продолжать расходовать время и ресурсы для анализа возможностей использования внешнего подряда. |
The paper urged States to pursue humane modalities for the return of persons not in need of international protection and to further develop the concept of State responsibility as it relates to redressing the root causes of mass outflows. |
Государствам настоятельно рекомендовалось обеспечивать гуманные условия для возвращения лиц, не нуждающихся в международной защите, и продолжать разрабатывать концепцию ответственности государства, в том что касается устранения коренных причин возникновения массовых людских потоков. |
It is important that these activities be further expanded and focused clearly on the specific needs of individual countries in order for them to take full advantage of the globalization process. |
Важно продолжать расширение круга этих мероприятий, ориентируясь на конкретные потребности отдельных стран, с тем чтобы они могли в полной мере воспользоваться выгодами, связанными с процессом глобализации. |