Above and beyond its role in helping to shape content, Germany will continue to make funds available for enabling partner countries to tap further funds to improve their national education systems. |
Играя свою роль в деле оказания содействия разработке учебных материалов, Германия будет продолжать предоставлять ресурсы, с тем чтобы дать странам-партнерам возможность задействовать дополнительные средства в целях совершенствования их национальных систем образования. |
In October 2010, the partners, with the support of the Department of Public Information, launched a joint study recommending further diversification of African economies as well as a series of policy briefs on foreign direct investment, infrastructure, debt and aid. |
В октябре 2010 года партнеры при поддержке Департамента общественной информации приступили к проведению совместного исследования, в котором рекомендовали продолжать работу по диверсификации экономики африканских стран, и выпустили ряд концептуальных записок по вопросам прямых иностранных инвестиций, инфраструктуры, задолженности и помощи. |
In response to the wishes of many citizens who possess a university degree but wish to go further and develop their practical capacities, a system of adult education centres has been established. |
В ответ на пожелания многих граждан, которые окончили университет, но желают продолжать обучение и наращивать свой практический потенциал, в стране была создана система центров образования взрослых. |
The Special Committee encourages the continuation and finalization of the restructuring of the United Nations Headquarters and further intends to continue following up the steps that have already been taken in this regard. |
Специальный комитет рекомендует продолжить и завершить реорганизацию Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и намеревается продолжать усилия по практической реализации мер, которые уже были приняты в этой связи. |
Encourages UNIFEM to continue to cooperate with all relevant United Nations entities to further promote gender equality and the empowerment of women; |
рекомендует ЮНИФЕМ продолжать сотрудничество со всеми соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин; |
Invites the United Nations system to further strengthen a coordinated and coherent system-wide approach to addressing the adverse impacts of climate change, particularly in developing countries; |
предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжать усиливать координацию и согласование общесистемного подхода к устранению негативных последствий изменения климата, в частности в развивающихся странах; |
The TEM and TER Master Plan process was successful, but further work was necessary in some areas and technical assistance was needed in order to monitor implementation. |
Процесс подготовки и реализации Генерального плана ТЕА и ТЕЖ развивался успешно, однако необходимо было продолжать работу в некоторых областях и для мониторинга хода осуществления требовалась техническая помощь. |
The Group is committed to further monitoring the activities of individuals and entities referred to in previous reports, as well as to communicating with them in writing and, when possible, in person. |
Группа намеревается продолжать отслеживать деятельность физических и юридических лиц, о которых говорилось в предыдущих докладах, а также поддерживать с ними связь в письменной форме и, когда это возможно, в контексте личных встреч. |
The United Nations country team and UNOCI should further strengthen the provision of humanitarian assistance to conflict-affected and vulnerable populations, and facilitate the transition to recovery by supporting identified national priorities and programmes. |
Страновой группе Организации Объединенных Наций и ОООНКИ следует продолжать активизировать процесс оказания гуманитарной помощи пострадавшим от конфликта и находящимся в уязвимом положении группам населения, а также способствовать переходу к периоду восстановления посредством содействия достижению установленных национальных приоритетов и осуществлению программ. |
The Council also welcomes BINUCA's increased focus on LRA issues in CAR and encourages further action by the UN to address the needs of LRA-affected communities in CAR. |
Совет приветствует также повышенное внимание, которое ОПООНМЦАР уделяет вопросам, связанным с ЛРА, в ЦАР, и рекомендует продолжать усилия Организации Объединенных Наций по удовлетворению потребностей общин, пострадавших от ЛРА, в ЦАР. |
However, continued support from the international community and our development partners is still required to build on the gains made to further consolidate peacebuilding in Sierra Leone. |
Однако нам по-прежнему требуется поддержка международного сообщества и наших партнеров по развитию, для того чтобы мы могли наращивать достигнутый прогресс и продолжать укреплять процесс миростроительства в Сьерра-Леоне. |
Scientific understanding of the relation between the levels of radioactive material in the environment and the potential effects on the biota residing in that environment needs to be further improved. |
Необходимо продолжать научные исследования, направленные на углубление понимания взаимосвязи между объемом выбросов радиоактивных веществ в окружающую среду и потенциальными последствиями для биоты окружающей среды. |
Several delegations commended UNCTAD on its Empretec programme and requested for it to be further expanded at the national level, in order to reach all sectors, provincial and rural areas of the country. |
Ряд делегаций высоко оценили работу ЮНКТАД по линии ее программы "Эмпретек" и высказывали просьбу продолжать расширять эту программу на национальном уровне в целях охвата всех секторов, провинций и сельской местности страны. |
Parliamentarians call on the Global Environment Facility (GEF) to further promote the SLM agenda, through providing eligible affected countries with adequate additional financial resources for the action programmes implementation processes under the UNCCD. |
Парламентарии призывают Глобальный экологический фонд (ГЭФ) продолжать содействовать продвижению работы по проблематике УУЗР посредством выделения затрагиваемым странам, отвечающим соответствующим критериям, адекватного объема дополнительных финансовых ресурсов на реализацию процессов осуществления программ действий по линии КБОООН. |
The Committee encourages UNDP to continue its collaboration with UNFPA and UNICEF, and to further develop and harmonize the elements of the results-based framework, based on common terminology and standards. |
Комитет рекомендует ПРООН продолжать сотрудничество с ЮНФПА и ЮНИСЕФ и доработать и согласовать элементы матрицы результативности на основе общей терминологии и стандартов. |
They will continue to be considered in the further work in consultation with the countries concerned in an effort not to create unwarranted difficulties for those who have adopted earlier versions of the UNFC. |
Они будут продолжать рассматриваться в процессе дальнейшей работы в консультации с заинтересованными странами с той целью, чтобы не создавать неоправданных трудностей для тех, кто утвердил более ранние варианты РКООН. |
The participating agencies are committed to continue working together to further improve the availability and quality of data on external debt and public debt as a whole. |
Участвующие в ней учреждения полны решимости продолжать сотрудничество в целях обеспечения дальнейшего увеличения объема имеющихся данных о внешнем долге и государственном долге в целом и повышении их качества. |
IRU recalled that Articles 6.1 and 7.1 of the agreement provide for the opportunity to amend it in case of change of circumstances and, respectively, to settle any dispute by negotiation between the parties and declared its readiness to work further with UNECE. |
МСАТ напомнил, что статьями 6.1 и 7.1 соглашения предусматривается возможность внесения в него поправок в случае изменения обстоятельств и соответственно разрешения любого разногласия путем переговоров между сторонами, и заявил о своей готовности продолжать сотрудничество с ЕЭК ООН. |
It further called upon the Libyan authorities to continue their close coordination with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons on the destruction of their stockpiles of chemical weapons. |
Он призвал далее ливийские власти продолжать активно координировать их действия с Организацией по запрещению химического оружия в целях уничтожения имеющихся у них запасов химического оружия. |
During this interactive session, it was highlighted that a positive environment existed on which the Security Council could build to further enhance cooperation between the United Nations and the African Union. |
В ходе этого интерактивного диалога было отмечено, что в настоящее время существуют благоприятные условия, позволяющие Совету Безопасности продолжать развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
The political situation in Lebanon, or other politically motivated justifications, cannot continue to be invoked in order to excuse further delays on this matter, which is critical for ensuring peace and security in our region. |
Нельзя продолжать ссылаться на политическую ситуацию в Ливане или приводить другие политически мотивированные причины в целях оправдания дальнейшего затягивания решения этого вопроса, который является критически важным для обеспечения мира и безопасности в нашем регионе. |
To stress the need for the international community to support further stabilization, peacebuilding and socio-economic reconstruction in Somalia, particularly in areas of relative stability throughout Somalia. |
Подчеркнуть, что международному сообществу необходимо продолжать дальнейшие усилия по стабилизации миростроительства и социально-экономическому восстановлению в Сомали, в первую очередь в относительно стабильных районах на территории Сомали. |
He further stated that "Somaliland" was not prepared to host such a court, but was open to continuing piracy prosecutions in "Somaliland" courts. |
Он также заявил, что «Сомалиленд» не готов разместить у себя такой суд, но при этом намерен продолжать судебное преследование за акты пиратства в судах «Сомалиленда». |
The SBI requested the ITL administrator to continue investigating and implementing further efficiencies with a view to reducing the cost of the ITL in the biennium 2014 - 2015. |
ВОО просил администратора МРЖО продолжать изучать и реализовывать варианты дальнейшего обеспечения эффективности с целью сокращения расходов МРЖО в течение двухгодичного периода 2014-2015 годов. |
In working towards that goal, it will be crucial to keep the bigger picture in focus and refrain from steps that could further aggravate the already complex situation. |
Работая над достижением этой цели, необходимо продолжать держать в поле зрения более широкую картину и воздерживаться от каких-либо шагов, которые могут еще более обострить и без того сложную ситуацию. |