The ICAO Council requested the Secretary-General to continue to monitor the activities of the United Nations in the area of measures to eliminate international terrorism so that the Organization might contribute its views in respect of any further legal developments. |
Совет ИКАО просил Генерального секретаря продолжать следить за деятельностью Организации Объединенных Наций в том, что касается мер по ликвидации мер международного терроризма, чтобы ИКАО могла представлять свои мнения в отношении любых новых разрабатываемых правовых документов. |
The ombudsman's reply, dated 10 February 1994, indicated that his office had been unable to identify any participants in the events of 4 May 1993 and that, accordingly, he was unable to take the matter any further. |
В своем ответе от 10 февраля 1994 года омбудсмен отмечал, что, поскольку сотрудникам его канцелярии не удалось установить, кто принимал участие в инциденте, имевшем место 4 мая 1993 года, он не в состоянии продолжать дальнейшее рассмотрение этого дела. |
The mission will also make recommendations regarding Pakistan's membership of the Commonwealth and any further measures that might be taken should the military regime persist in violating the principles of the Harare Commonwealth Declaration. |
Эта миссия также вынесет рекомендации в отношении членства Пакистана в Содружестве и всех других мер, которые могут быть приняты в том случае, если военный режим будет продолжать нарушать принципы Харарской декларации Содружества. |
Considering that efforts to combat harmful traditional practices should be continued through, inter alia, further development of the awareness of Governments and all national protagonists concerned by these practices, |
считая необходимым продолжать борьбу против вредной традиционной практики путем, среди прочего, более активного привлечения внимания к этой проблеме правительств и всех национальных участников, затрагиваемых такой практикой, |
In response, one delegate stated that the Meeting of States Parties did not have the competence to give a legal opinion, and that it was preferable not to pursue the matter any further. |
В ответ на это один делегат заявил, что Совещание государств-участников не компетентно давать правовое заключение и что лучше было бы не продолжать обсуждение этого вопроса. |
For coal utilization, there is a need for further research, development and application of improved technologies for the removal of oxides of sulphur and nitrogen and also for gasification. |
Что касается использования угля, то необходимо продолжать исследования, разработку и применение усовершенствованных технологий удаления оксидов серы и азота, а также газификации угля. |
Therefore, it is necessary to further strengthen the leading role of OCHA and the resident coordinators for humanitarian assistance to enable them to work effectively in coordinating the relief activities of the relevant bodies and agencies of the United Nations system, non-governmental organizations and civil society. |
Поэтому необходимо продолжать укреплять лидирующую роль УКГД и резидентов-координаторов гуманитарной помощи, с тем чтобы они могли эффективно осуществлять координацию чрезвычайной помощи соответствующих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и гражданского общества. |
Requests further elaboration of the results-based UNDP corporate communication and advocacy strategy to strengthen the linkage with the multi-year funding framework and to report on budgetary and staffing implications; |
просит продолжать разрабатывать основанную на результатах общую стратегию ПРООН в области коммуникации и пропаганды для укрепления связи с многолетними рамками финансирования и представить доклад о бюджетных и кадровых последствиях; |
Expresses its appreciation to Member States and regional organizations for their financial contributions to the Trust Fund, and appeals to them to continue this support through further contributions; |
выражает свою признательность государствам-членам и региональным организациям за их финансовые взносы в Целевой фонд и призывает их продолжать оказывать такую поддержку посредством дальнейших взносов; |
In this context, it is important to promote further the implementation and development of international conventions in the field of environment and development, taking into account the principles contained in the Rio Declaration. |
В связи с этим важно продолжать оказывать содействие осуществлению и разработке международных конвенций в области окружающей среды и развития при должном учете принципов, предусмотренных в Рио-де-Жанейрской декларации. |
That is why we believe that we have the moral right to urge other countries, first and foremost nuclear ones, to pursue further reductions and, in the long run, to destroy totally their nuclear potentials. |
Поэтому мы считаем, что у нас есть моральное право обращаться с призывом к другим государствам, прежде всего к ядерным, продолжать процесс сокращений и в конечном итоге полностью ликвидировать свои ядерные потенциалы. |
The Economic and Social Council welcomes the reform measures undertaken by the commissions and encourages them to continue to undertake, as appropriate, under the aegis of their respective intergovernmental bodies, further measures in this regard. |
Экономический и Социальный Совет приветствует меры по проведению реформ, осуществленные комиссиями, и рекомендует им продолжать принимать в зависимости от обстоятельств под эгидой своих соответствующих межправительственных органов дальнейшие меры в этом отношении. |
It was further pointed out that, while the use of electronic media was increasing, the more traditional means for the dissemination of information should continue to be used in view of the technological gap between Member States. |
Было также указано, что, хотя практика задействования электронных средств массовой информации расширяется, учитывая технологический разрыв между государствами-членами, следует продолжать использовать более традиционные средства распространения информации. |
The Assistant Secretary-General for Central Support Services shall continue to monitor and review the entire spectrum of the procurement process, from timely submission of requisitions through final review and approvals, with a view to further expediting the delivery of goods and services to the Organization. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания будет продолжать контролировать весь процесс закупок и проводить его обзор, начиная со своевременного представления заявок и кончая окончательным рассмотрением и утверждением, в целях дальнейшего ускорения поставок товаров и услуг для Организации. |
The States parties reaffirm their commitment to pursue negotiations on a phased programme of nuclear disarmament aimed at the complete elimination of nuclear weapons and to continue to identify, negotiate and implement further steps necessary to achieve this objective within the shortest possible framework of time. |
Государства-участники подтверждают свое обязательство продолжить переговоры о поэтапной программе ядерного разоружения в целях полной ликвидации ядерного оружия и продолжать выявлять, согласовывать и осуществлять дальнейшие меры, необходимые для достижения этой цели в кратчайшие возможные сроки. |
At the general meeting held at Geneva, the World Bank affirmed its intention to continue its cooperation with other United Nations and League institutions and to further support their efforts in the fields of poverty alleviation, education and human development, health and water resource management. |
Во время общего совещания, проходившего в Женеве, Всемирный банк подтвердил свое намерение продолжать сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и Лиги и оказывать дальнейшую поддержку их усилиям в области снижения остроты проблемы нищеты, образования и развития людских ресурсов, здравоохранения и управления водохозяйственной деятельностью. |
The China-United States Joint Commission on Science and Technology will continue to guide the active bilateral scientific and technological cooperation programme, which involves more than 30 agreements reached since 1979, and will promote the further use of science and technology to solve national and global problems. |
Совместная китайско-американская комиссия по науке и технике будет продолжать обеспечивать общее руководство осуществлением программы активного двустороннего научно-технического сотрудничества, включающей более 30 соглашений, заключенных с 1979 года, и будет оказывать содействие дальнейшему использованию науки и техники для решения национальных и глобальных проблем. |
I shall continue to review the status of the deployment of the Force and its concept and strength, with a view to submitting further recommendations in the light of developments in the entire region and their impact upon peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Я буду продолжать анализировать ход развертывания Сил и их концепцию и численность в целях представления дальнейших рекомендаций в свете событий во всем регионе и их последствий для мира и безопасности в бывшей югославской Республике Македонии. |
∙ Develop further Eulerian multi-layer models for selected POPs including the division between aerosol and gaseous phases, testing of dry deposition schemes, scavenging, degradation and re-emission processes; |
продолжать разработку Эйлеровых многоуровневых моделей по отдельным СОЗ, включая разделение между аэрозольным и газовым этапами, опробование схем сухого осаждения, процесса очистки, распада и повторных выбросов; |
These efforts would enable further collaboration between UNICEF and UNESCO, especially in the context of the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World (2001-2010). |
Проведенная работа позволяет продолжать развивать дальнейшее сотрудничество между ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, особенно в контексте международного десятилетия культуры мира и неприменения насилия в интересах детей мира (2001-2010 годы). |
Encourage the Government to continue to engage Palipehutu-FNL with a view to bringing them into the peace process, and call upon FNL to join the peace process without further delays or conditions. |
Рекомендует правительству продолжать взаимодействовать с ПОНХ-НОС в целях вовлечения их в мирный процесс и призвать НОС присоединиться к мирному процессу без дальнейших задержек или выдвижения условий. |
For the more diversified economies, the ratio is estimated to have increased from 0.48 in 1997 to 0.51 in 1998, and projected to rise further in 1999 to 0.54. |
В странах с более диверсифицированной экономикой это соотношение увеличилось с 0,48 в 1997 году до 0,51 в 1998 году и, согласно прогнозу, в 1999 году будет продолжать увеличиваться и достигнет 0,54. |
In view of the proven effectiveness of STIP reviews, the Commission should make efforts to raise resources to finance further reviews so that more experience could be gathered and more countries might benefit from them, whether directly or indirectly. |
Принимая во внимание доказанную эффективность обзоров научно-технической и инновационной политики, Комиссия должна продолжать усилия по мобилизации ресурсов для финансирования новых обзоров, с тем чтобы собрать более обширную информацию относительно накопленного опыта и чтобы такой опыт прямо или косвенно могло использовать большее число стран. |
The Council reaffirms its commitment to a lasting solution to the crisis in Somalia and encourages the Secretary-General to continue to monitor closely the situation and to report to the Council on any further development. |
Совет вновь подтверждает свою приверженность обеспечению прочного урегулирования кризиса в Сомали и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать внимательно следить за ситуацией и информировать Совет о любом дальнейшем развитии событий. |
The Secretary-General believed that the items in the report fell within his authority and he would pursue further measures within such authority and submit matters that required legislative action to the General Assembly. |
Генеральный секретарь считает, что вопросы, затронутые в докладе, попадают в сферу его компетенции, и он будет продолжать принимать и другие меры в рамках его полномочий, а вопросы, по которым требуются директивные решения, он будет представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |