Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
In the private sector, women are entitled, for example, to maternity leave with full pay and to two nursing breaks (also covered below in the treatment of the CEDAW article on employment). Женщины, работающие в частном секторе, имеют право на полностью оплачиваемый декретный отпуск и два перерыва на кормление ребенка (о чем также идет речь в разделе, посвященном соответствующей статье КЛДОЖ, ниже).
To be completely stable, atoms like to have a full outer shell of electrons. Чтобы быть полностью стабильными, у атомов, вероятно, должна быть полностью заполнена внешняя орбита.
Listen, I know the three of you are focusing half your energy on resisting your own urges under the full moon, but that puts you at a severe disadvantage to Boyd and Cora, who have fully given in. Я знаю, что вы направляете половину своей энергии на сопротивление своим порывам во время полнолуния, что ставит вас в затруднительное положение по сравнению с Бойдом и Корой, которые полностью следуют им.
During the biennium, the Division continued to provide cost-effective interpretation, text-processing and publishing services. As a result, full productivity in interpretation and full capacity utilization in text-processing and publishing services were achieved. В течение двухгодичного периода Отдел продолжал предоставлять экономически эффективные услуги устного перевода, обработки текстов и издательские услуги, обеспечивая максимальную производительность труда служб устного перевода и полностью используя ресурсы текстопроцессорных бюро и издательских служб.
Also under the current administration, legislative reforms had been approved granting full autonomy to the national human rights commission, as well as at the local level, the necessary amendments to enable an increasing number of state commissions to enjoy full independence. Также при нынешнем правительстве были утверждены законодательные реформы, направленные на обеспечение полной независимости Национального комитета по правам человека и - на местном уровне - на обеспечение необходимых изменений для того, чтобы растущее число комитетов по правам человека, действующих на уровне штатов, также были полностью независимыми.
UNIFEM, using the UNDP phased approach, will start full implementation of IPSAS by end of 2012 at which time the full cost of IPSAS adoption (preparation and implementation) will be known. Используя применяемый ПРООН поэтапный подход, ЮНИФЕМ полностью перейдет на МСУГС к концу 2012 года, причем тогда же будет известен полный объем расходов, связанных с переходом на МСУГС (подготовка и переход).
Since 29 April 1999, female workers have been entitled to pregnancy leave on full pay for between four and six weeks prior to the expected date of delivery and maternity leave on full pay for between six and eight weeks after the actual delivery. С 29 апреля 1999 года работающие женщины в случае беременности имеют право на полностью оплачиваемый дородовый отпуск продолжительностью 4 - 6 недель и на послеродовой отпуск с полной оплатой продолжительностью 6 - 8 недель.
Secondly, the Middle East Quartet must utilize the full potential of its statement of 24 September 2009 in support of the peace process through a transparent and objective engagement. Во-вторых, ближневосточная «четверка» должна полностью использовать весь потенциал своего заявления от 24 сентября 2009 года и поддержать мирный процесс путем прозрачного и конкретного участия в нем.
CMM projects have contributed to such improvements, but have rarely been able to cover the full costs, especially in developing countries in transition economies. Проекты по ШМ способствуют развитию инфраструктуры, но лишь в редких случаях они позволяют полностью покрывать все затраты, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
They shall also be granted the full rights and privileges of a protected person under the present Convention at the earliest date consistent with the security of the State or occupying Power, as the case may be. Им будут также полностью предоставлены в возможно кратчайший срок, совместимый с безопасностью государства или, в соответствующем случае, оккупирующей державы, права и преимущества, предоставляемые покровительствуемому лицу в соответствии с настоящей Конвенцией.
It is indicated in paragraph 12 of the Secretary-General's report that the new office facility is nonetheless occupied at full capacity and that, of the space originally required, 102 per cent was provided and is being used. В пункте 12 доклада Генерального секретаря указывается, что новые служебные помещения, тем не менее, заняты полностью, что первоначальные запросы на размещение удовлетворены на 102 процента и что в настоящее время эти площади используются.
Given the presence of the UNDP Regional Electoral Adviser at the D-2 level, the Advisory Committee encourages UNSMIL to take full advantage of the leadership and support provided by UNDP in the region in electoral matters. Поскольку уже имеется региональный советник ПРООН по проведению выборов на уровне Д2, Консультативный комитет призывает МООНПЛ полностью пользоваться руководящими навыками и помощью ПРООН в регионе в вопросах проведения выборов.
The first phase of the development of the scorecard was completed in May 2012 and the full development is planned to be completed by the end of 2012. Первый этап разработки аттестационной карточки завершен в мае 2012 года, а полностью ее разработку планируется завершить к концу 2012 года.
Key developments during the period 2010-2012 include the donation of a second campus in Costa Rica, the launch of a full online master's degree programme, the introduction of regular Spanish-language courses and the opening of a doctoral programme. Основные события, произошедшие в период 2010 - 2012 годов, включают передачу в дар второго кампуса в Коста-Рике, запуск полностью онлайновой магистерской программы, введение на постоянной основе обучения на испанском языке и открытие докторской программы.
With full recognition of Afghan sovereignty and the progress made in the past 10 years, good offices and political outreach in support of Afghan-led processes should become the essence of the UNAMA political mandate at the national and subnational levels. Полностью признавая суверенитет Афганистана и прогресс, достигнутый за последние 10 лет, миссия добрых услуг и проведение политической работы в поддержку возглавляемых самими афганцами процессов должны стать основой политического мандата МООНСА на национальном и субнациональном уровнях.
With full recognition of the need for, and challenges in, the development of an integrated assessment skill, he expressed the willingness of IOC and WESTPAC to provide financial and technical support for the development of this skill in the region. Полностью признавая необходимость формирования надлежащих навыков проведения комплексной оценки и связанные с этим трудности, выступающий сообщил о готовности МОК и ВЕСТПАК оказывать финансовую и техническую помощь в целях развития в регионе таких профессиональных умений.
If elected, she would be the first woman President and the first to work full time for the Assembly, which would make an additional contribution to its work. В случае избрания она станет первой женщиной-председателем и первым председателем, который будет полностью посвящать себя делам Ассамблеи, что обеспечит дополнительный вклад в ее работу.
We believe that General Assembly resolutions should be binding, that every country should be obliged to comply with them and that this organ should exercise full responsibility in matters of international peace and security. Мы считаем, что резолюции Генеральной Ассамблеи должны носить обязательный юридический характер, что все страны должны соблюдать их в обязательном порядке и что этот орган призван полностью выполнять свои обязанности применительно к вопросам, касающимся международного мира и безопасности.
However, should the Secretary-General so wish, he should provide full justification for the retention of the vacant posts which he might consider to be critical at the time of the General Assembly's consideration of the UNAMID budget. Однако, если Генеральный секретарь этого пожелает, при рассмотрении Генеральной Ассамблеей бюджета ЮНАМИД он должен полностью обосновать потребность в сохранении тех вакантных должностей, которые он может счесть необходимыми.
As a result, a new transformative vision is needed to allow the Council to live up to expectations again and make full use of its potential by: Вследствие этого необходимо разработать качественно новую концепцию, чтобы Совет вновь оправдывал ожидания, которые с ним связывают, и полностью реализовал свой потенциал посредством:
The completion of the strategic heritage plan project would not only allow for the full modernization of the facilities to meet the ongoing conference-servicing demands of the United Nations at Geneva, but also for the consolidation of departments and offices located within the renovated Palais des Nations. Завершение проекта реализации стратегического плана сохранения наследия позволит не только полностью модернизировать помещения в соответствии с нынешними требованиями Организации Объединенных Наций в Женеве в плане обслуживания конференций, но и объединить департаменты и управления, размещающиеся в обновленном Дворце Наций.
With the second tranche completed, we are nearing the launch of the third phase of transition, at the conclusion of which the majority of Afghan territory will come under full Afghan security control. Второй этапа перехода завершен, и мы приближаемся к началу третьего этапа перехода, по завершении которого большая часть афганской территории будет полностью контролироваться афганскими силами безопасности.
The Conference of the Parties shall take full account of the specific needs and special situations of Parties that are small island developing States or least developed countries in developing the list, as well as an activity's potential for mercury reductions. При составлении перечня Конференция Сторон полностью учитывает конкретные потребности и особое положение Сторон, являющихся малыми островными развивающимися государствами и наименее развитыми странами, а также потенциал мероприятия по сокращению ртути.
In this connection, the Committee was informed, upon request, that in cases where arrangements were continued into the subsequent budget period, the Secretary-General proposed that the budget of the receiving mission would reflect the full costs of personnel and assets being borrowed. В этой связи Комитет по запросу был проинформирован о том, что в тех случаях, когда механизмы продолжают действовать в последующий бюджетный период, Генеральный секретарь предлагает полностью отражать расходы на временно передаваемые персонал и имущество в бюджете принимающей миссии.
With regard to the minimum occupancy limit... the Committee is of the view that one year is not sufficient to allow staff members to reach their full potential in a new position. Что касается минимального срока нахождения в должности, то Комитет полагает, что для того, чтобы сотрудники могли полностью раскрыть свой потенциал на новой должности, одного года недостаточно.