Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Right, let me complete a full rep. Да, дай мне завершить повторение полностью.
The nurse said he'll make a full recovery. Сестра сказала, что он полностью восстановиться.
Back at the hospital, you know, full recovery. Там в больнице, я полностью поправился.
Seems it was only exhaustion, and his doctors say he'll make a full recovery. Похоже это было сильное переутомление, и доктора говорят, он полностью поправится.
[RID]"Full wagon" means the exclusive use of a wagon whether its load capacity is used to the full or not. [МПОГ] "Повагонная отправка" означает исключительное использование вагона независимо от того, полностью или неполностью задействована его грузоподъемность.
However, the quest for women to develop their full potential and ensure their full and equal participation in building a better world and enhancing their role in the development process, is seriously affected by inequality in economic structures and policies in all its forms. Тем не менее стремление женщин полностью реализовать свой потенциал и обеспечить свое полное и равноправное участие в построении лучшего мира и повышении их роли в процессе развития, серьезно подрывается отсутствием равенства в экономических структурах и в политической деятельности во всех ее формах.
We all say that the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur should be at full strength, but we should also be aware that, even if UNAMID was deployed at full capacity, it cannot be a substitute for dialogue and political negotiations. Все мы говорим о том, что Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций необходимо полностью укомплектовать, однако нам также следует помнить о том что, даже в случае полного развертывания ЮНАМИД, она не сможет заменить ни диалога, ни политических переговоров.
The Bahamas fully supports the tenets of the Declaration calling for "full recognition of the dignity and equality of all, and full respect for their human rights". Багамские Острова полностью поддерживают принципы Декларации, призывающие к "полному признанию человеческого достоинства и равенства всех людей и соблюдения всех прав человека в полном объеме".
We believe that the protection of biodiversity beyond areas of national jurisdiction should take full account of existing regimes concerning the high seas and international sea-bed and give full play to the role of existing international organizations and institutions. Мы считаем, что защита биологического разнообразия за пределам национальной юрисдикции должна полностью учитывать существующие режимы, касающиеся открытого моря и международного морского дна, и предоставлять возможность всестороннего участия существующим международным организациям и учреждениям.
OIOS concluded that because the claimant had not made full payment to the subcontractor, there was no justification for compensating the claimant for the full amount claimed, which was higher than the amount of losses actually incurred. УСВН пришло к заключению, что, поскольку заявитель не полностью выплатил субподрядчику причитающиеся ему средства, нет оснований для компенсации этому заявителю всей суммы, на которую он претендует, которая выше суммы фактически понесенных убытков.
You see, they only gave me a partial scholarship, just a partial one, and they need me to take a full group of courses, which I can't afford the full group. Видите ли, они дали мне только частичную стипендию, только частичную, и они примут меня на полный курс, но я не могу оплатить все полностью.
The estimates are based on the assumption that the full establishment of the Verification Mission will have been completed as of the beginning of the period under review, including the full deployment of military and civilian personnel. Смета основывается на предположении о том, что работа по созданию Контрольной миссии будет полностью завершена по состоянию на начало рассматриваемого периода, включая полное развертывание военного и гражданского персонала.
The old-age pensions may be drawn as full pensions or partial pensions (one third, one half or two thirds of the full pension). Пенсии по старости могут выплачиваться полностью или частично (в размере трети, половины или двух третей полной суммы).
However, due to delays in achieving the full staffing levels for the UNFICYP civil affairs component and the civilian police, the restructured Force has not reached the full potential of its revised concept of operations. Однако из-за задержек с выходом на уровень полного укомплектования компонента ВСООНК по гражданским делам и компонента гражданской полиции реорганизованные Силы не полностью реализовали все возможности, предусмотренные их пересмотренной концепцией операций.
It was also noted that in order to achieve sustainable development the full potential of technology must be realized, which, in turn, is reliant on realizing the full potential of market-based opportunities. Кроме того, было отмечено, что для достижения устойчивого развития должен быть полностью реализован потенциал технологии, а это в свою очередь зависит от реализации в полной мере рыночных возможностей.
I recognize that even though they have only now attained full membership in the United Nations they are well seized of their obligations and they will play their full part in upholding the principles of the Charter. Я понимаю, что, хотя им только сейчас предоставили полноправное членство в Организации Объединенных Наций, они хорошо понимают свои обязательства и полностью выполнят свою роль в деле поддержания принципов Устава.
UNOPS should: (a) compute the full costs incurred in respect of services to the International Fund for Agricultural Development to determine the feasibility of this service line; and (b) disclose the full IFAD costs in schedule 2 to the financial statements. ЮНОПС следует: а) подсчитать все расходы в связи с оказанием услуг Международному фонду сельскохозяйственного развития, чтобы определить целесообразность предоставления подобных услуг; Ь) показать полностью расходы МФСР в таблице 2 финансовых ведомостей.
Within the framework of the full exercise of sovereignty and self-determination, we have opted for the Venezuelan route to socialism in order to create a society where justice, equality and solidarity reign, with full enjoyment of human rights and democratic freedoms. Полностью осуществляя свой суверенитет и право на самоопределение, мы идем к социализму венесуэльским путем и хотим создать общество, в котором царят справедливость, равенство и солидарность, в котором права человека и демократические свободы осуществляются в полной мере.
His Government would make full use of its potential for achieving the full realization of human rights, based on constitutional law and its commitment to the international human rights instruments to which his country had acceded. Его правительство намерено полностью задействовать свой потенциал для обеспечения реализации прав человека в полном объеме на основе конституционного права и его обязательств по выполнению тех международных документов по правам человека, к которым присоединилась его страна.
Consequently, in the discharging of her mandate, she took full account of domestic legislation and reaffirmed the full applicability of international human rights norms to the domestic context, by seeking to identify shortcomings and problem areas and recommending constructive solutions. Поэтому при выполнении своего мандата она полностью учитывала внутреннее законодательство и подтверждала полную применимость международных норм в области прав человека в национальном контексте, стремясь выявить недостатки и проблемные области и рекомендовать конструктивные решения.
The unspent balance resulted primarily from the higher actual vacancy rate of 13.9 per cent compared with the budgetary assumption of full incumbency of three international positions in the Conduct and Discipline Team. Неизрасходованный остаток средств возник, главным образом, в результате более высокого уровня вакансий в размере 13,9 процента, в то время как в бюджете предусматривалось, что будут полностью заняты три международные должности в Группе по вопросам поведения и дисциплины.
The Board noted that UNIFIL did not change the title of eight vehicles bought by the Government of a Member State in 1991 as contingent equipment after full reimbursement by the United Nations. Комиссия отметила, что во ВСООНЛ документы, подтверждающие право собственности на восемь автотранспортных средств, предоставленных правительствами государств-членов в 1991 году в качестве принадлежащего контингентам имущества, не были переоформлены после того, как Организация Объединенных Наций полностью возместила связанные с ними расходы.
He also explains that a high-level official told him to give a full confession on the alleged crimes, as this would lead to his release. Он также отмечает, что один из высокопоставленных чиновников посоветовал ему полностью признаться в совершении инкриминируемых преступлений, поскольку это должно привести к его освобождению.
The Advisory Committee notes that, after three full years of operation, the system of administration of justice is no longer in the start-up phase. Консультативный комитет отмечает, что, полностью отработав три года, система отправления правосудия больше не находится на начальном этапе своего функционирования.
While the mission's support systems permitted the full deployment of contingents by the end of the reporting period, it faced logistical and political challenges, including restriction of movement. Хотя системы поддержки миссии позволили полностью развернуть контингенты к концу отчетного периода, миссия столкнулась с материально-техническими и политическими проблемами, в том числе с ограничением свободы передвижения.