Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
In particular, we should ensure that the newly established institutions, such as the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council, live up to their full potential. В частности, нам необходимо обеспечить, чтобы недавно созданные органы, такие, как Комиссия по миростроительству и Совет по правам человека, реализовали полностью свой потенциал.
We in the international community must join forces and take full advantage of our complementarities to help focus more attention on the needs of LDC parliaments in the next five years. Члены международного сообщества должны объединить свои усилия и полностью реализовать взаимодополняющий потенциал для повышения внимания к нуждам парламентов НРС в предстоящие пять лет.
In elaborating the Treaty, full account was taken of lessons learned from experiences in creating similar zones as well as all existing recommendations and regional characteristics. В итоге, в Договоре полностью учтены как уже накопленный опыт создания аналогичных зон и все существующие на этот счет рекомендации, так и региональная специфика.
In order to have full effect, it ought also to be accompanied by a mandatory programme for the elimination of asymmetries in the possession of fissile material stockpiles by various States. Для того чтобы такой договор был полностью эффективным, он должен также сопровождаться обязательной программой устранения асимметрии в наличии запасов расщепляющегося материала у различных государств.
Operational activities in the field should take full account of the recipient countries' conditions and needs and ensure the participation and consent of their Governments, rather than attempting to use the same model in all cases. В оперативной деятельности на местах должны полностью учитываться условия и потребности стран - получателей помощи и обеспечиваться участие и согласие их правительств; она не должна преследовать цель применять одну и ту же модель во всех случаях.
The people of Tuvalu have full confidence in the United Nations and in its ability to ensure the achievement by all peoples of its cardinal purposes of development, security and human rights. Народ Тувалу полностью доверяет Организации Объединенных Наций и ее способности обеспечить, чтобы все народы добились осуществления своих кардинальных целей в области развития, обеспечения безопасности и соблюдения прав человека.
Governments that are committed to the aims of the United Nations and to the prosperity of civilian populations must have a full understanding of the relationship between human rights, development and security. Правительства, приверженные целям Организации Объединенных Наций и обеспечению процветания мирного населения, должны полностью осознавать взаимосвязь между защитой прав человека, развитием и безопасностью.
We should make full use of the current favourable situation of high commodity prices to allow African countries to benefit from their resource advantages, which will improve their economic diversification. Мы должны полностью воспользоваться нынешней благоприятной ситуацией, сложившейся благодаря высоким ценам на сырьевые товары, для создания условий, которые позволили бы африканским странам воспользоваться преимуществами, обусловленными наличием у них природных ресурсов, что будет содействовать расширению их экономической диверсификации.
As to the human rights of migrants, despite isolated cases of abuse, foreign workers enjoy full protection of their human rights under Malaysian law. Что касается соблюдения прав человека трудящихся-мигрантов, то, за исключением отдельных случаев злоупотреблений, права иностранных рабочих в Малайзии защищены полностью в соответствии с малазийским законодательством.
The implementation of the above agenda will also allow for a full execution of separate placement on the premises of penitentiary units of smokers and non-smokers, which was many times suggested in the period under consideration, inter alia by the Ombudsman. Осуществление вышеуказанного плана позволит также полностью обеспечить раздельное размещение в помещениях пенитенциарных учреждений курящих и некурящих лиц, что неоднократно предлагалось в рассматриваемый период, в частности омбудсменом.
We look forward to hearing more on this subject over time, in the full realization that the Angolan Government's task is a very difficult one. В будущем мы очень рассчитываем на получение новой информации по этому вопросу, полностью отдавая себе отчет в исключительно сложном характере стоящей перед ангольским правительством задачи.
Under the Agreed Framework, before the reactor's key nuclear components can be delivered, the Democratic People's Republic of Korea must come into full compliance with its safeguards agreement with the IAEA. В соответствии с Рамочным соглашением до поставки основных компонентов ядерного реактора Корейская Народно-Демократическая Республика должна полностью выполнить свое соглашение о гарантиях с МАГАТЭ.
The international community should take full account of the greatest immediate danger, which might arise from a non-State group, or even an individual, acquiring and using a nuclear, biological or chemical weapon. Международное сообщество должно полностью отдавать себе отчет о наличии серьезной непосредственной опасности, которая может исходить от какой-нибудь негосударственной группы или даже отдельного лица, имеющих и применяющих ядерное, биологическое или химическое оружие.
It has pledged its full co-operation in informing authorities should there be any attempt to transfer money either into or out of the country by any individual or entity listed. Оно обещало полностью сотрудничать, информируя власти о любой попытке перевода денежных средств как в страну, так и из нее любыми перечисленными в списке лицами или организациями.
As another way of combating terrorism internationally, the United States strongly supports UNSCR 1373 and the Counter Terrorist Committee set up by the resolution, and wishes to see full implementation by all states. Еще одним методом борьбы с терроризмом в международном масштабе является оказание Соединенными Штатами решительной поддержки делу осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности и деятельности Контртеррористического комитета, учрежденного этой резолюцией, и Соединенные Штаты хотели бы, чтобы она полностью осуществлялась всеми государствами.
The representative of Egypt welcomed the General Assembly's decision to establish the Office of the High Representative and looked forward to the full implementation of the General Assembly's resolution. Представитель Египта приветствовал решение Генеральной Ассамблеи о создании канцелярии Высокого представителя и выразил надежду на то, что резолюция Генеральной Ассамблеи будет полностью осуществлена.
You have already informed us of your intention to continue your work even during retirement, assisting African countries in realizing their full potential and in becoming food self-sufficient. Вы уже сообщили нам о Вашем намерении продолжать работать даже будучи в отставке, помогая африканским странам полностью реализовать свой потенциал и обеспечить собственные потребности в продовольствии.
The free and fair elections that have been held successfully in Ghana over the past 15 years bear eloquent testimony to the determination of Ghanaians to create an equitable, free and stable society in which each individual can develop his or her full potential. Свободные и справедливые выборы, которые успешно проводились в Гане в течение последних 15 лет, являются наглядным подтверждением решимости населения нашей страны строить справедливое, свободное и стабильное общество, в котором каждому гражданину будет предоставлена возможность полностью реализовать свой потенциал.
We are fully convinced that one of the keys to progress towards peace in the Middle East is the disarmament of all armed groups operating outside the law and Government control in the region, as well as the exercise by Governments of full sovereignty over their territories. Мы полностью убеждены в том, что одним из ключевых условий достижения мира на Ближнем Востоке является разоружение всех вооруженных группировок, действующих вне закона, и установление правительственного контроля в регионе, а также осуществление правительствами полного суверенитета над своими территориями.
China National paid the lessors the full amount of the rent on the date that it signed the leases. "Чайна нэшнл" полностью перечислила владельцам арендную плату в день подписания договоров аренды.
For example, it provided educational materials free of charge to secondary students from families with limited financial resources and paid the full education expenses of one child of every civil servant. Так, оно бесплатно предоставляет учебные пособия для учащихся средних школ из семей, находящихся в стесненных материальных обстоятельствах, и полностью покрывает расходы на образование одного ребенка каждого гражданского служащего.
He also wanted to know more about the procedure that enabled UNMIK to re-examine the recommendations of the Ombudsperson and to be sure that they were all inspired by the aim of ensuring full protection of human rights. Кроме того, он хотел бы более подробно узнать о процедуре, которая позволяет МООНК повторно изучать рекомендации омбудсмена, с тем чтобы удостовериться в том, что они исходят из стремления полностью обеспечить защиту прав человека.
Mr. Adomayakpor (Togo) said that the outgoing Secretary-General had advised his successor to make full use of the unparalleled resource which he would find in the staff of the Organization. Г-н Адомейакпор (Того) говорит, что уходящий Генеральный секретарь посоветовал своему преемнику полностью использовать беспрецедентные ресурсы, которые он найдет в лице сотрудников Организации.
When requests for legal aid were rejected later, the respective court examined in detail the requirements for legal aid and gave full reasoning for its decision. Позднее, когда отклонялись просьбы на предмет юридической помощи, соответствующий суд подробно изучил потребности в юридической помощи и полностью мотивировал свое решение.
Once the parties have reached full agreement on the details of the political framework, the international community should provide financial and material support and assistance in kind to support the DDRRR programme. После того как стороны полностью договорятся о деталях, касающихся создания политических рамок, международное сообщество должно будет предоставить финансовую и материальную поддержку и другую помощь для оказания содействия программе РДРРР.