Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
It may hold up to four meetings (with full interpretation) per day throughout the Conference, i.e., two bodies may meet concurrently, both morning and afternoon. Он может проводить до четырех заседаний (полностью обеспечиваемых устным переводом) в день на протяжении всей конференции, т.е. два органа могут заседать одновременно как в утренние, так и в дневные часы.
It might well dissuade the State party from taking full note of the paragraph. He proposed the deletion of all but the first sentence. Поскольку это может помешать государству-участнику полностью принять его к сведению, он предлагает сохранить лишь первое предложение.
Leaders undertook to have in place full funding arrangements for the project within a year, including commitment by members to contribute funding if necessary. Руководители обязались в течение года полностью наладить механизмы финансирования для этого проекта, включая обязательство членов в случае необходимости предоставить финансовые средства.
Private sector workers also often must wait for months to receive payment and many do not receive the full wages due to them. Лица, работающие в частном секторе, зачастую должны ждать получения заработной платы в течение нескольких месяцев, а многие не получают причитающуюся им зарплату полностью.
We therefore await full implementation of this resolution by all of those to whom it is addressed. Теперь мы ожидаем, что эта резолюция будет полностью претворена в жизнь всеми, кому она адресована.
The monitoring mechanism should make full use of the existing intergovernmental bodies of the ECE and of the other institutions identified above for the implementation of the Programme. Механизм контроля должен полностью использовать существующие межправительственные органы ЕЭК и других указанных выше учреждений в целях осуществления Программы.
Subsequently, it was confirmed that the programme had been approved on 19 October 1996, although its full funding is not yet guaranteed. Впоследствии поступила информация, что эта программа была утверждена 19 октября 1996 года, однако ее финансирование еще полностью не гарантировано.
The Executive Director has delegated full authority to the Deputy Executive Director to take necessary decisions when the Executive Director is away from Nairobi. В тех случаях, когда Директор-исполнитель не находится в Найроби, он полностью делегирует полномочия заместителю Директора-исполнителя для принятия необходимых решений.
Only after experiencing the effect of using the full capacity of all authorized posts would the Tribunal be able to evaluate the need for additional requirements. Только после того, как Трибунал полностью задействует потенциал сотрудников на всех утвержденных должностях, он будет в состоянии дать оценку дополнительным потребностям.
Overseas Territories will be required to produce timely, independently audited annual accounts for all public sector activities to United Kingdom standards, with full identification of contingent financial liabilities. Заморские территории должны будут своевременно готовить прошедшие проверку независимого аудитора годовые отчеты по всем сферам деятельности государственного сектора, соответствующие стандартам, принятым в Соединенном Королевстве, и полностью отражающие условные финансовые обязательства.
We fully support efforts to strengthen international cooperation to combat the world drug problem in a balanced way and with full respect for human rights. Мы полностью поддерживаем усилия, направленные на укрепление международного сотрудничества в деле сбалансированной борьбы со всемирной проблемой наркотиков при полном уважении прав человека.
His delegation fully embraced the spirit of consensus-based multilateralism with a view to expanding mutually beneficial cooperation; to that end, the full participation of the developing countries was essential. Его делегация полностью поддерживает идею многосторонности, основанной на консенсусе, для расширения взаимовыгодного сотрудничества, но для достижения этой цели необходимо всестороннее участие развивающихся стран.
Quality education is critical for enabling people to develop their full capacities in health and dignity, and to participate actively in the social, economic and political process of development. Исключительно важное значение для того, чтобы люди могли полностью реализовать свой потенциал, ведя здоровую и достойную жизнь, и принимать активное участие в социальных, экономических и политических процессах развития, имеет качественное образование.
Only through full transparency in the global trade in small arms and light weapons can we really fully address the problem of their diversion into the illicit market. Лишь при полной транспарентности мировой торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями мы действительно сможем полностью решить проблему попадания такого оружия на незаконный рынок.
The full sentence should be retained, meaning that the State party would not have to repeat itself. Предложение следует полностью сохранить, с тем чтобы было конкретно указано, что в своих докладах государство-участник не должно повторяться.
Few countries reported on a full transposition of the definition of environmental information in line with article 2, paragraph 3,. Несколько стран сообщили о том, что они полностью перешли на использование определения экологической информации, данного в пункте З статьи 2.
No person shall be transferred to any State unless there is a verifiable guarantee that there will be full protection for all human rights in the receiving State. Никто не может быть передан никакому государству в отсутствие проверяемых гарантий того, что в принимающем государстве все права человека будут полностью ограждены.
The report took full note of the Committee's comments on earlier reports, and attempted to respond to the concerns raised. В докладе полностью учтены замечания Комитета по предыдущим докладам, а также делается попытка ответить на поднятые вопросы, вызывающие беспокойство.
Mr. Wissa (Egypt) reaffirmed his Government's full commitment to ensuring respect for human rights and fundamental freedoms everywhere in the world. Г-н ВИССА (Египет) вновь подтверждает, что правительство Египта полностью привержено делу обеспечения уважения прав человека и основных свобод во всех районах мира.
It appeared that, in the majority of cases, the Administration at Headquarters and in the field did not have full knowledge of the inventory in stock. Представляется, что в большинстве случаев Администрация в Центральных учреждениях и на местах не полностью осведомлена о положении с имеющимися инвентарными запасами.
Efforts should also be made to use remote interpretation with a view to reducing expenditure and making full use of the available conference-servicing facilities. Следует также предпринимать усилия для применения дистанционного устного перевода, с тем чтобы снизить расходы и полностью задействовать имеющиеся ресурсы конференционного обслуживания.
We had hoped for the full implementation of the 17 January protocol on Hebron. Мы надеялись на то, что подписанный 17 января протокол по Хеврону будет полностью выполнен.
No final decision should be taken until both the Advisory Committee and the Committee had carried out a full analysis of the issues surrounding IMIS. Никакое окончательное решение не должно приниматься до тех пор, пока Консультативный комитет и Комитет не проанализируют полностью вопросы, связанные с ИМИС.
It is essential to further define common programming frameworks and to harmonize methodologies in order to take full advantage of the harmonization of programme cycles. Весьма важно далее определить общие рамки программирования и согласовать методологии, с тем чтобы можно было полностью пользоваться преимуществами согласованных программных циклов.
They were replaced by three new judges appointed by the Secretary-General of the United Nations and are now full participants in the work of the Chambers. Их заменили трое новых судей, назначенных Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, которые полностью включились в работу камер.