As this is a United Nations conference, the Kenya delegation has full trust and confidence, Sir, in your leadership and guidance. |
Г-н Председатель, поскольку эта конференция проводится под эгидой Организации Объединенных Наций, делегация Кении полностью доверяет Вашему мастерству и искусству руководителя. |
He estimated that the establishment of the gtr with full harmonized prescriptions for C and LT would only be possible by 2013. |
По его мнению, введение гтп, содержащих полностью гармонизированные предписания для КА и ЛГА, станет возможно только к 2013 году. |
Often, however, they do not make the decision to migrate with full knowledge of the conditions that they are likely to encounter. |
Однако часто они принимают решение мигрировать, не будучи полностью осведомленными об условиях, в которые они попадут. |
As of June 2011, the Board of Auditors had validated the full implementation status of 46 audit recommendations. |
По состоянию на июнь 2011 года Комиссия ревизоров удостоверила, что 46 рекомендаций ревизоров были выполнены полностью. |
(b) Staff shortages: the branch did not have its full strength in place in recent years and suffered the loss of three persons. |
Ь) нехватка персонала: в последние годы Сектор не был полностью укомплектован кадрами, и ему не хватало трех сотрудников. |
Furthermore, the government of that country took full responsibility for this issue, in line with the policy of free and confidential treatment. |
Кроме того, правительство этой страны полностью взяло на себя ответственность за этот вопрос в соответствии с политикой оказания бесплатной и конфиденциальной наркологической помощи. |
There was full consensus in the Advisory Group on the need for the United Nations system to act with urgency and not to lose momentum. |
Консультативная группа полностью согласилась с необходимостью принятия системой Организации Объединенных Наций неотложных мер, с тем чтобы не растратить набранный импульс. |
1.3.3.1.1. For full throttle acceleration tests the vehicle shall approach the line A-A' at constant speed. |
1.3.3.1.1 При проведении испытаний с ускорением при полностью открытой дроссельной заслонке транспортное средство приближается к линии АА' на постоянной скорости. |
Vehicles with a PMR not exceeding 25 are tested in a single gear or gear selector position only under full throttle. |
Транспортные средства с УММ не выше 25 испытываются только на одной передаче или только при одном положении переключателя передач с полностью открытой дроссельной заслонкой. |
Starting with a defined initial speed, the full throttle is applied to activate the Traction Control system, the Average acceleration is calculated between two defined speeds. |
При движении с определенной начальной скоростью с полностью открытой дроссельной заслонкой для активации противопробуксовочной тормозной системы среднее ускорение рассчитывается между двумя определенными скоростями. |
It is expected that all Contracting Parties will recognize vehicles that meet the full requirements of this gtr as suitable for on-road service within their jurisdictions. |
Ожидается, что все Договаривающиеся стороны признают транспортные средства, полностью отвечающие требованиям настоящих гтп, в качестве пригодных для эксплуатации в дорожных условиях на их национальной территории. |
The President reaffirmed his determination to ensure that, without exception, anyone found responsible would bear the full penalty of the law. |
Президент вновь подтвердил свою решимость добиваться того, чтобы все, без исключения, лица, которые окажутся виновными, полностью понесли наказание перед законом. |
An increasing number of persons are not able to afford the price of water at full cost recovery, especially if costs charged include collection and treatment of wastewater. |
Все большее число лиц не имеет возможности платить за воду по цене, полностью покрывающей издержки, в особенности если в эту плату входят затраты на сбор и очистку сточных вод. |
Financial problems are more acutely felt in non-state pre-school education institutions as they receive no state support, therefore parents pay the full tuition fee for a child. |
Финансовые проблемы особо остро ощущаются негосударственными учреждениями дошкольного образования, поскольку они не получают никакой государственной поддержки, и поэтому родители полностью оплачивают расходы на воспитание ребенка. |
This decision stemmed from the seriousness with which Maldives approached the universal periodic review process and the desire to give full and proper consideration to all recommendations. |
Это решение объясняется той серьезностью, с которой Мальдивские Острова подходят к процессу универсального периодического обзора, и желанием полностью и надлежащим образом учесть все рекомендации. |
Ultimately it is a fight for our freedom to develop without any threats, thereby achieving our full potential. |
Наконец, это борьба за наше право свободно развиваться в условиях абсолютной безопасности, полностью реализуя тем самым свой потенциал. |
He pointed out that where poor material conditions were found, there must be high-quality teaching that enabled each student to develop his or her full potential. |
Он отметил, что в тех местах, где наблюдаются плохие материальные условия, должны обеспечиваться хорошие условия для преподавания, с тем чтобы каждый имел возможность полностью реализовать свой потенциал. |
Of these, 1 has been fully implemented while the full implementation of 9 of them is envisaged by the end of the first quarter of 2010. |
Из них одна была выполнена полностью, а окончательное выполнение еще девяти предусматривается к концу первого квартала 2010 года. |
Ten years after the adoption of the Palermo Convention, we must focus on implementation in order to realize its full potential. |
Десять лет спустя после принятия Палермской конвенции мы должны сосредоточиться на ее осуществлении таким образом, чтобы полностью реализовать весь ее потенциал. |
Although we were fully aware of Eritrea's rejection of the resolution on day one, the time was allowed to run its full course. |
Хотя мы и полностью осведомлены об отказе Эритреи выполнять эту резолюцию с первого дня, тем не менее прошло уже достаточно времени. |
As such, either new legislation is enacted by Parliament or existing ones are amended to give full effect of a treaty. |
В этих целях парламент либо принимает новый закон, либо вносит поправки в действующее законодательство, с тем чтобы договор стал полностью применимым. |
85.6. Ensure the full incorporation of CRC into its domestic legislation (Slovakia); |
85.6 обеспечить, чтобы положения КПР были полностью инкорпорированы во внутреннее законодательство (Словакия); |
World Food Programme (in the third year post full IPSAS implementation) |
Всемирная продовольственная программа (полностью перешла на МСУГС почти три года назад) |
Some delegations said that the Forum should be given more time to develop its full potential, since it had held meetings only in 2008 and 2010. |
Некоторые делегации указали, что необходимо еще некоторое время для того, чтобы Форум полностью раскрыл свой потенциал, поскольку он проводил свои совещания лишь в 2008 и 2010 годах. |
This process will continue as part of the 2010 and 2011 financial statements, with full adoption of IPSAS for 2012. |
Этот процесс будет продолжаться в рамках подготовки финансовых ведомостей за 2010 и 2011 годы, а полностью МСУГС будут отражены в ведомостях за 2012 год. |