Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Full - Всецело"

Примеры: Full - Всецело
France is prepared to play a full role in the international mobilization effort. Франция готова всецело содействовать мобилизации международных усилий.
It was also noted that the Committee had the potential to tackle important issues and that its full scope should be utilized. Было также отмечено, что Комитет обладает потенциалом к тому, чтобы заниматься важными вопросами, и что этот потенциал следует всецело задействовать.
It was indicated that the Meeting had the full mandate to consider all issues pertaining to the application and implementation of the Convention. Было указано, что Совещание всецело полномочно рассматривать все вопросы, имеющие касательство к применению и осуществлению Конвенции.
The United States felt that the Cuban people deserved a government committed to democracy and the full observance of human rights. Соединенные Штаты считают, что кубинский народ заслуживает правительства, которое было бы привержено демократии и всецело соблюдало права человека.
It has the full obligation and responsibility to make reparations for all the damages caused by the wall. Израиль всецело несет обязательство и ответственность по возмещению всей полноты причиненного строительством стены ущерба.
Bangladesh gives its full endorsement to the draft World Programme of Action and underscores the need for concerted action and cooperation at all levels. С целью завершения этого процесса Бангладеш всецело поддерживает Всемирную программу действий и подчеркивает необходимость согласованных усилий и сотрудничества на всех уровнях.
It was reaffirmed that the Union would play its full part in that task. Было подтверждено, что Союз будет всецело содействовать этим усилиям.
Reaffirmation of the necessity for full compliance with the Treaty. З. Подтверждение необходимости всецело соблюдать Договор.
The Ministers call for the full respect of the human rights and fundamental freedoms of the ethnic Albanian population. Министры призывают всецело уважать права человека и основные свободы этнического албанского населения.
The States parties reiterate that IAEA should take full advantage of its rights under special inspections. Государства-участники вновь заявляют, что МАГАТЭ должно всецело использовать свои права, вытекающие из положения о специальных инспекциях.
My delegation has given full consideration to the views of those who question the wisdom of convening this tenth emergency special session. Моя делегация всецело рассмотрела позиции тех, кто ставит под сомнение целесообразность созыва этой десятой чрезвычайной специальной сессии.
His delegation gave its full approval to the criteria behind the development of the principles and rules proposed in draft articles 4 to 19. Делегация Аргентины всецело одобряет критерии, на основе которых разрабатывались принципы и нормы, содержащиеся в проектах статей 4-19.
We have full confidence in the Commission's Chairman, Mr. Hans Blix, and his team. Мы всецело доверяем Председателю Комиссии гну Хансу Бликсу и его команде.
That is reassuring to us, and the Secretary-General has our full confidence. Нас это обнадеживает, и мы всецело доверяем Генеральному секретарю.
I congratulate you warmly on your election; we have full confidence in your notable qualities as a wise and experienced diplomat. Я тепло поздравляю Вас с избранием; мы всецело доверяем Вашим высоким качествам мудрого и опытного дипломата.
It was committed to the full inclusion and participation of women in its national development agenda. Малайзия всецело привержена идее вовлечения женщин в осуществление своих программ национального развития.
The determined efforts of the Secretary-General to work towards a more efficient and responsive Secretariat have our full and enthusiastic support. Мы всецело и искренне поддерживаем усилия Генерального секретаря, направленные на обеспечение эффективности и гибкости в работе Секретариата.
We have full confidence in the International Hydrographic Organization, working through its regional offices and in collaboration with other relevant international organizations to assisting States in this onerous task. Мы всецело верим в Международную гидрографическую организацию, которая действует через свои региональные отделения и в сотрудничестве с другими соответствующими международными организациями, оказывая государствам помощь в этом сложном деле.
Play a full part in regional seminars and events that raise awareness and promote implementation of resolution 1540 всецело участвовать в региональных семинарах и мероприятиях, повышающих уровень осведомленности и способствующих осуществлению резолюции 1540
The Government of Sierra Leone and other relevant actors should make full use of the country's current stability, work hard to achieve consensus and devote themselves to national development. Правительство Сьерра-Леоне и другие соответствующие субъекты должны всецело воспользоваться нынешней стабильностью в стране, напряженно трудиться для достижения консенсуса и посвятить себя цели национального развития.
At this stage, only 15 member States have seen fit to appoint ambassadors whose full energy and attention are available for the work of the Conference. На данном этапе лишь 15 государств-членов сочли целесообразным назначить послов, которые всецело отдают работе Конференции свою энергию и внимание.
Nauru, like your Government, has full confidence in your ability to conduct the affairs the Assembly effectively and efficiently. Как и его правительство, Науру всецело верит в его способность эффективно и действенно руководить делами Ассамблеи.
The challenges before us remain daunting if our people are to realize the full promise of the Universal Declaration of Human Rights. Для того, чтобы наши народы всецело реализовали поданные Всеобщей декларацией прав человека надежды, решить нам предстоит еще ошеломительные проблемы.
Offenders no longer need to be physically present in a particular jurisdiction to take full advantage of any gap in legislation of law enforcement there. Преступникам уже не обязательно физически находиться в какой-то определенной юрисдикции для того, чтобы всецело воспользоваться существующими в ее законодательстве лазейками.
In conclusion, I wish to emphasize the European Union's full commitment to contribute actively and constructively to the ongoing comprehensive reform process of the United Nations. В заключение я хочу подчеркнуть, что Европейский союз всецело готов активно и конструктивно содействовать продолжающемуся процессу всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций.