Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
I would also like to voice the Czech Republic's support for the full implementation of the Ottawa Convention, which it ratified in 1999, as well as all final documents from the meetings of the States parties to the Convention. Я также хотел бы заявить, что Чешская Республика полностью поддерживает выполнение Оттавской конвенции, которую она ратифицировала в 1999 году, а также всех заключительных документов совещаний государств-участников Конвенции.
In determining the level and the beneficiaries of this assistance, the Union will take full account of progress achieved in each Republic, including the contribution of each Republic to the effective functioning of the common State and the achievement of European standards. При определении объема такой помощи и ее бенефициаров Союз будет полностью учитывать прогресс, достигнутый в каждой республике, в том числе вклад каждой республики в обеспечение эффективного функционирования общего государства и соблюдения европейских стандартов.
Having presented our interim National Development Strategy earlier this year, we remain on track to present the full Afghanistan National Development Strategy by the end of 2008. В этом году мы представили нашу временную национальную стратегию развития и собираемся представить к концу 2008 года нашу полностью доработанную национальную стратегию развития Афганистана.
To building a world in which children survive and reach their full human potential, capable of living long and healthy lives, in peace, dignity and with opportunities for learning, earning and participating in social, cultural and civic endeavours. К построению мира, в котором дети выживают и полностью раскрывают свой человеческий потенциал, способные прожить долгую и здоровую жизнь в мире, с достоинством и располагая возможностями для обучения, получения заработка и участия в социальных, культурных и гражданственных начинаниях.
Practices that harm others and that stunt the full potential of individuals, including one's own people, and belligerent views that give rise to conflicts have to be changed or abandoned, so that all can live in peace and cooperate to achieve common human goals. Традиции, наносящие ущерб другим, не позволяющие полностью раскрыть потенциал человека, включая потенциал собственного народа, а также воинственные взгляды, порождающие конфликты, необходимо менять либо даже вовсе искоренять, с тем чтобы все могли жить в мире и сотрудничать в достижении общих человеческих целей.
They are granted Pioneer Status automatically if they manufacture products or participate in activities listed as promoted products; they receive full exemption from customs duty on raw materials, components, machinery and equipment, if these are not available locally. Они автоматически получают статус новаторов, если производят продукцию или участвуют в деятельности, которые указаны в списке поощряемой продукции; они полностью освобождены от таможенных пошлин на сырье, комплектующие изделия, машины и оборудование, которые нельзя приобрести у отечественных производителей.
His delegation cautioned against deleting article 17 septies as a whole: clearly any interim order must be based on full disclosure and that had to be reflected in the text in order to maintain the credibility of the process, especially for users of the process. Оратор говорит, что его делегация предостерегает от исключения всей статьи 17 септиес: ясно, что любое обеспечительное постановление должно основываться на полностью раскрытой информации и это должно быть отражено в тексте, поскольку иначе не удастся сохранять доверие к процессу, особенно со стороны его участников.
As in 2001, as in 1996, it is our custom to submit such speeches to the Conference to provide it with information and enable its members to become acquainted with them in a full and accurate manner. Как и в 2001 году, как и в 1996 году, у нас собственно вошло в обыкновение представлять эти речи Конференции, чтобы информировать данную Конференцию и позволить ее членам конкретно и полностью ознакомиться с ними.
Cuba would, however, with full respect for international law, continue lending its unstinting support for all genuine efforts of the international community to fight the scourge of terrorism. Вместе с тем Куба будет и далее, полностью соблюдая нормы международного права, оказывать всемерную поддержку всем усилиям международного сообщества, действительно направленным на борьбу с терроризмом.
Three new members of staff had recently been recruited by the Institute, to work on communications, violence against women and HIV/AIDS, and it was hoped that a full complement would be achieved. Недавно в Институт были приняты на работу три новых сотрудника, которые будут заниматься вопросами коммуникации, насилия в отношении женщин и ВИЧ/СПИДа, и хотелось бы надеяться, что в конце концов Институт будет полностью укомплектован в кадровом отношении.
All women were entitled to 112 days' leave on full pay for pregnancy and birth, with additional leave in the event of a difficult birth, and employers were obliged to cover the cost. Всем женщинам полагается полностью оплаченный отпуск по беременности и родам продолжительностью 112 дней; в случае осложненных родов предоставляется дополнительный отпуск, который должен оплачиваться работодателями.
She had made a statement to the Human Rights Council stressing the Council's historic opportunity and responsibility to promote gender equality so that women could achieve full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. Оратор выступила в Совете по правам человека с заявлением, подчеркнув открывшиеся перед Советом исторические возможности, а также указав на его ответственность за обеспечение гендерного равенства, позволяющего женщинам полностью осуществлять свои права человека и пользоваться основными свободами.
Like other countries in the region, Malaysia warmly applauded the manner in which the people of East Timor conducted themselves in the Constituent Assembly elections on 30 August 2001 and their full acceptance of the outcome. Как и другие страны региона, Малайзия тепло приветствовала то, как народ Восточного Тимора вел себя во время выборов в Учредительное собрание 30 августа 2001 года, и то, как он полностью согласился с их результатами.
We must make full use of the great achievements registered in the areas of science and technology and economy and trade, uphold the values of civilization, and serve the common development and prosperity of all nations. Мы должны полностью использовать великие достижения в области науки и технологии, экономики и торговли, поддерживать ценности цивилизации и служить совместному развитию и благополучию всех наций.
Egypt has welcomed the outcome of United Nations conferences and summits, including the Millennium Summit Declaration, and has called for full implementation of the letter and spirit of the decisions adopted. Египет приветствовал результаты конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая Декларацию Саммита тысячелетия, и призвал страны полностью выполнить принятые на этих форумах решения как по форме, так и по существу.
As well as recognizing the human rights of indigenous peoples, it was also important to ensure full respect for the human rights of particularly disadvantaged individuals or groups within indigenous populations. Помимо признания прав человека коренных народов важно также следить за тем, чтобы полностью соблюдались права принадлежащих к коренным народам отдельных лиц и обществ, находящихся в особо неблагоприятном положении.
The United Nations made such payments under protest for reasons of practical necessity and has, on several occasions, requested the respective Governments to reimburse the Organization for the full amount of expenditures incurred. Организация Объединенных Наций произвела такие выплаты по соображениям практической необходимости при заявлении соответствующих протестов и в ряде случаев обращалась к правительствам соответствующих стран с просьбой полностью возместить Организации понесенные ею расходы.
During the forthcoming budget period 2006/07, it is envisaged that there will be full deployment of military contingents for all missions and that memorandums of understanding for all the additional/new units would have been concluded and signed. Предполагается, что в течение предстоящего бюджетного периода 2006/07 года будут полностью развернуты военные контингенты во всех миссиях и будут заключены и подписаны меморандумы о договоренности в отношении всех дополнительных/новых подразделений.
The recommendation had been rejected on the ground that the President had already expressed some form of regret in December 1998, i.e. at a time when the full scale of the atrocities committed had not yet been revealed. Эта рекомендация была отвергнута на том основании, что президент уже выразил своего рода сожаление в декабре 1998 года, то есть в тот момент, когда еще не полностью были выявлены масштабы совершенных преступных деяний.
He stressed that the National Human Rights Commission was a fully independent and highly influential body; the Government took full note of its opinions and it could also engage in discussions with the Parliament, as it had recently for example with regard to prisoners' rights. Он подчеркивает, что Национальная комиссия по правам человека является полностью независимым и в высшей степени влиятельным органом; правительство всецело прислушивается к ее мнениям, и она может также участвовать в дискуссиях с парламентом, как это недавно имело место, например, применительно к правам заключенных.
His delegation fully supported the report's recommendations, notably the recommendation that the report should be shared with the Security Council, and welcomed the fact that UNMIK had taken note of the recommendations, whose full implementation was indispensable. Его делегация полностью поддерживает сформулированные в докладе рекомендации, в частности рекомендацию, в соответствии с которой доклад должен предоставляться также Совету Безопасности, и приветствует тот факт, что МООНВАК приняла к сведению рекомендации, которые совершенно необходимо выполнить в полном объеме.
Much work remained to be done: the draft resolutions must be fully implemented and the reform effort must be continued, with particular attention to the full implementation of the reforms proposed by the Panel on United Nations Peace Operations. В этой связи предстоит еще очень много сделать: необходимо полностью осуществить проект резолюции и продолжать проведение реформ, уделяя особое внимание полному осуществлению реформ, предложенных Группой по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира.
In order to be an effective method of preventing torture they should be entirely independent as to structure and personnel, have skilled and experienced personnel and have full access to all persons deprived of liberty. Для того чтобы быть эффективным инструментом предупреждения пыток, они должны быть полностью независимыми как с точки зрения структуры, так и персонала, обладать штатом квалифицированных и опытных сотрудников и иметь беспрепятственный доступ ко всем лицам, лишенным свободы.
We fully share the Secretary-General's view on the importance of international instruments to address that issue, and the necessity of ensuring universal adherence to, and full compliance with, those instruments. Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о важности международных документов, направленных на разрешение этой проблемы, и о необходимости добиться всеобщего присоединения к этим документам и их полного выполнения.
It therefore fully supported the call in the Monterrey Consensus for the full implementation of the HIPC Initiative and the General Assembly's call for a durable solution to external debt problems. В связи с этим Замбия полностью поддерживает содержащийся в Монтеррейском консенсусе призыв к полному осуществлению Инициативы в отношении БСКЗ и призыв Генеральной Ассамблеи к долгосрочному разрешению проблем внешней задолженности.