Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Furthermore, both reports had clearly stated the need to provide the Puerto Rican people with options that would resolve the problem of the political status of Puerto Rico while being based entirely on the right of the Puerto Rican people to enjoy full self-government. Кроме того, в обоих докладах четко указана необходимость предоставления пуэрто-риканскому народу вариантов действий, которые позволили бы решить проблему политического статуса Пуэрто-Рико и которые полностью определены на основе права пуэрто-риканского народа на полное самоуправление.
However, if there were other claimants against whom the shipowner could invoke a limitation of liability under the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, the consignee or the shipper might receive less than the full amount and the claim would not be fully met. Однако, если имеются другие истцы, в отношении которых судовладелец может воспользоваться ограничением ответственности согласно Конвенции об ограничении ответственности по морским искам, то грузополучатель или грузоотправитель могут получить меньше этой полной суммы и иск будет удовлетворен не полностью.
The European Group is composed of 17 full members - NHRIs which have been accredited by the ICC of NHRIs - and 9 observers (NHRIs which have not been recognized by the ICC as fully compliant with the Paris Principles). В состав Европейской группы входят 17 полноправных членов, аккредитованных МКК, и 9 наблюдателей (НПУ, которые еще не признаны МКК в качестве полностью соответствующих Парижским принципам).
Non-formal education uses role models, peer education and learning by doing to enable girls and young women to discover their full potential and the confidence to engage fully with the world. Неформальное обучение использует примеры для подражания, сверстников и практические методы обучения, позволяющие девочкам и молодым женщинам полностью раскрыть свой потенциал и укрепить уверенность в своих силах, необходимые для полноценной жизни в обществе.
The approach to decolonization needed to be fundamentally revamped; there was an urgent need for a special mechanism to conduct, for the first time, a comprehensive review of the implementation of the decolonization mandate that would present a full picture of the current state of affairs. Необходимо полностью пересмотреть подход к деколонизации; настоятельно необходимо создать специальный механизм для проведения - впервые - всеобъемлющего обзора осуществления мандата по деколонизации, который позволит получить полную картину нынешнего положения дел.
The eight special procedures mandate holders stressed the necessity for early warnings signals to reach the political and conflict-prevention bodies of the United Nations, in order to allow decision makers at the highest levels to take action with full knowledge of the facts on the ground. Восемь специальных мандатариев специальных процедур подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы системы раннего предупреждения охватывали политические органы Организации Объединенных Наций и ее органы, занимающиеся предупреждением конфликтов, с тем чтобы сотрудники директивных органов на самом высоком уровне принимали меры, полностью учитывая события, происходящие на местах.
The Department of Management reported to the Committee that a large number of the Board's recommendations were planned for full implementation during the second half of 2009 and that the implementation rate would change substantially by the end of the year. Департамент по вопросам управления сообщил Комитету о том, что большое количество рекомендаций Комиссии планируется полностью осуществить во второй половине 2009 года, так что к концу года показатель выполнения существенно изменится.
To ensure full corporate ownership of management responses and provide for more effective follow-up and implementation, senior management will review all responses to evaluations requested by the Executive Board prior to their submission. Для обеспечения полностью корпоративного характера мер реагирования со стороны руководства и более эффективной последующей деятельности и воплощения в жизнь старшие руководители будут проводить обзор всех мер реагирования на результаты оценок, испрашиваемых Исполнительным советом, до их представления.
Allow me to reiterate here the continued full commitment of the European Union to the final declaration of the conference, published under the auspices of the Presidents of France and Afghanistan and the Secretary-General. Позвольте мне подтвердить здесь, что Европейский союз по-прежнему полностью привержен заключительной декларации этой конференции, опубликованной под эгидой президентов Франции и Афганистана и Генерального секретаря.
For instance, the Andean Community adopted full liberalization of services in 2006, and has lifted all measures registered in the inventory of restrictive measures except national content in audio-visual services, and the requirement for incorporation under type of company for public services. Например, Андское сообщество полностью либерализовало сферу услуг в 2006 году и отменило все меры, зарегистрированные в реестре ограничительных мер, за исключением национального компонента аудиовизуальных услуг и требования относительно регистрации в качестве компании, оказывающей коммунальные услуги.
The operative paragraphs of the draft resolution take note of the sixth consolidated report of the Secretary-General and reaffirm the General Assembly's commitment to the full implementation of the political declaration on Africa's development needs, as also reaffirmed in the Doha Declaration. В постановляющих пунктах проекта резолюции принимается к сведению шестой сводный доклад Генерального секретаря и подтверждается обязательство Генеральной Ассамблеи полностью выполнить Политическую декларацию о потребностях Африки в области развития, ранее подтвержденное также в Дохинской декларации.
In New Caledonia, a maternity insurance scheme had been established, with benefits payable in cash and in kind, and female employees in French Polynesia were now entitled to maternity leave with full pay. В Новой Каледонии была введена система страхования на случай беременности, предусматривающая выплаты наличными и натурой, а работающие женщины во Французской Полинезии имеют теперь право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
The Accounts Unit has the full responsibility and accountability for all financial accounting, cost accounting for cards and gifts, and preparation of the financial report for the Executive Board. ЗЗ. Бухгалтерская группа полностью отвечает и отчитывается за ведение всего финансового учета, калькуляцию затрат на открытки и сувениры и подготовку финансового отчета для Исполнительного совета.
The establishment of field offices should take full account of the presence of other offices, including not only peacekeeping operations, but also the offices of funds and programmes. При создании полевых отделений следует полностью учитывать присутствие других отделений, включая не только операции по поддержанию мира, но также и отделения фондов и программ.
This was followed in 2006 by a full revision of the treatment of unsentenced inmates and others in the Act on Partial Revision of Act on Penal Institutions and the Treatment of Sentenced Inmates. В 2006 году в Законе о частичном пересмотре Закона о пенитенциарных учреждениях и обращении с осужденными заключенными был полностью пересмотрен порядок обращения с неосужденными заключенными и другими лицами.
A woman employee is entitled to maternity leave with full pay for a duration of 45 days including the period preceding childbirth and the period following it, provided that the duration of her continuous service with the employer is not less than a year. Трудящаяся женщина имеет право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью в 45 дней, включающий период, предшествовавший родам, и период после них, при условии что продолжительность ее непрерывной службы у работодателя составляет не менее одного года.
The British Government was attentive to the guidance provided by the Human Rights Committee on the implementation of the Covenant and took full account of it in the elaboration of policies relating to civil and political rights. Британское правительство с вниманием относится к советам Комитета по правам человека в вопросах осуществления Пакта и полностью учитывает их при выработке политики, касающейся гражданских и политических прав.
The Government further confirms that their detention was not arbitrary and their full rights were protected at their trial, which was conducted in accordance with the laws and regulations in force in Syria. Затем правительство утверждает, что их задержание не было произвольным, и их права полностью охранялись во время судебного разбирательства по их делу, которое было проведено в соответствии с законами и предписаниями, действующими в Сирии.
sick leave on full pay or half pay; полностью оплачиваемый или наполовину оплачиваемый отпуск по болезни;
The absence of an affirmation of secondary and university education as rights in global education strategy documents of the past decade, and in recent resolutions of the Commission on Human Rights, threatens these rights with oblivion, with their full and unchallenged transformation into traded services. Отсутствие подтвержденного права на среднее и высшее образование в документах прошлого десятилетия, посвященных глобальной стратегии в области образования, и в последних резолюциях Комиссии по правам человека создает угрозу того, что эти права будут забыты, полностью и необратимо превратившись в платные услуги.
The Mid-term Review should strengthen each of UNCTAD's three functional pillars so as to allow the organization to operate at its full capacity, and play its role in promoting pro-development systemic coherence, particularly between international monetary, financial and trading systems. Среднесрочный обзор должен привести к укреплению всех трех функциональных компонентов деятельности ЮНКТАД, с тем чтобы организация могла полностью использовать свой потенциал и играть свою роль в содействии системной согласованности усилий, направленных на цели развития, в частности согласованности между международной валютной, финансовой и торговой системами.
Article 62 (1): A woman of full legal age has complete control over her property and the husband may not dispose thereof without her consent. Статья 62(1): Женщина, достигнувшая совершеннолетия, может полностью распоряжаться своей собственностью, и муж не имеет права распоряжаться ее собственностью без ее согласия.
It is important for all stakeholders to work together to enable and empower women to harmonise their personal, family, community and work commitments so that both women, and men, can achieve their full potential. Важно, чтобы совместные усилия всех заинтересованных сторон были направлены на обеспечение и расширение прав и возможностей женщин для гармонизации их личных, семейных, общинных и трудовых обязанностей, с тем чтобы как женщины, так и мужчины могли полностью реализовать свой потенциал.
Concerning specifically the issue of foreign debt, the Committee has emphasized that international measures to deal with the debt crisis should take full account of the need to protect economic, social and cultural rights through, inter alia, international cooperation. Что касается конкретно самой проблемы внешней задолженности, то Комитет подчеркнул, что принимаемые в связи с кризисом задолженности международные меры должны полностью учитывать необходимость в защите экономических, социальных и культурных прав посредством, в частности, международного сотрудничества.
That's right, but we were able to remove them all, so it'll be painful, but you'll make a full recovery. Да, но мы смогли их полностью удалить, так что это будет болезненно, но ты полностью поправишься.