Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The people of Ethiopia, who have maintained their independence for thousands of years, on their own and against all odds, had once again the misfortune of placing full confidence in collective security. Народ Эфиопии, который на протяжении тысячелетий самостоятельно и, несмотря на то, что поддерживал свою независимость, однажды поплатился за то, что полностью доверился системе коллективной безопасности.
During the complete renovation of the Assembly Hall during 1994-1995, full asbestos removal was carried out in the Hall and in the adjoining room, room XVI, because of the links between the Hall and room XVI through the air conditioning ducts. Во время полной реконструкции Зала заседаний в 1994-1995 годах в Зале и прилегающей к нему комнате XVI были полностью удалены асбестосодержащие материалы, поскольку они связаны между собой воздуховодами.
Because of the current European Union requirement for both the component tests and a door closure requirement in dynamic tests, there is some question among the members as to whether a full door test provides any additional value. Один из членов группы просил произвести анализ с целью выяснения того, каким образом испытание полностью укомплектованной двери будет способствовать повышению безопасности по сравнению с нынешней ситуацией.
In respect of the inclusion of paid maternity leave, article 28/23 of the Implementing Regulation of the Civil Service Law stipulates that a female employee shall be entitled to delivery leave of 60 days with full pay. В отношении включения оплаченного отпуска по беременности и родам статья 28/23 Правил применения Закона о государственной службе гласит, что женщины-служащие имеют право на полностью оплаченный отпуск по родам продолжительностью 60 дней.
The car-log system will enable the mission to have full control of vehicle movements, such as logging for each trip, fuel consumption control, physical location and anti-theft measures. Система "Carlog" позволит полностью контролировать передвижение автотранспортных средств, т.е. регистрировать каждую поездку, контролировать расход горючего, определять местонахождение и предотвращать попытки угона.
Also, there is a possibility of a means-tested household supplement, which can be paid to a single person who receives a full pension supplement and lives alone without the financial support of others. Программа назначения производственных пенсий - это полностью финансируемая программа, которая регулируется Законом об обязательном страховании пенсионных прав и о деятельности пенсионных фондов Nº 129/1997.
These legally-binding measures ensure that the Government authorities have full traceability in respect of laboratory activities, the parties engaged in these activities, the objectives pursued and the procedures involved. Эти требования, имеющие обязательную юридическую силу, позволяют государственным властям полностью контролировать деятельность, проводимую в лабораториях, ее участников, ее цели и ее методы.
The ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court and the full alignment of Bahrain's national legislation with its provisions (Hungary); 115.17 ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда и полностью привести свое законодательство в соответствие с его положениями (Венгрия);
This principle is about the use of an unduplicated frame system and of a common sample design, the move towards an enterprise-centric approach to ensure full unduplicated coverage of all economic entities and the extensive use of administrative data in the overall system. Суть этого принципа заключается в использовании недублируемой рамочной системы и единой структуры выборки, ориентации на предприятие для обеспечения полностью исключающего дублирование охвата всех субъектов хозяйственной деятельности и широком использовании административных данных в общей системе.
The full impact of these steps is just beginning to be realized, as the new Rules have only been able to be fully utilized in new cases and the staffing resources have not yet been approved. Воздействие этих мер в полном объеме только начинает проявляться, поскольку новые правила удалось полностью использовать лишь в новых делах, а ассигнования на сотрудников еще не утверждены.
The European Union calls for full respect for civil liberties and the holding of free and transparent elections, to which the establishment of a genuine national dialogue, or even of a national transitional government, can contribute. В этом контексте Европейский союз полностью поддерживает меры Африканского союза и ЭКОВАС, а также усилия, предпринимаемые их президентами гном Обасанджо и гном Танджей в целях восстановления конституционного порядка и демократического процесса.
Stakeholders must adopt a holistic approach to urban development that addressed economic, social and environmental aspects, involved governments, local authorities and the private sector, and gave individuals the opportunity to reach their full potential and help build a better society. Кроме того, необходимо, чтобы в этот процесс были вовлечены правительства, местные органы власти и частный сектор и чтобы всем гражданам была предоставлена возможность полностью реализовать свой потенциал и построить более справедливое общество.
Simple adoption left some connection to the biological family intact, whereas, in the case of full adoption, the connection was considered to be broken and the child was fully integrated into his or her adoptive family. В первом случае при усыновлении сохраняются определенные связи с биологической семьей ребенка, а во втором - эти связи считаются прерванными и ребенок полностью интегрируется в приемную семью.
For Territories that do not choose independence, however, the United States also supports the right of people in those Territories to a full measure of self-government, if that is what they choose. Г-н Гибл: Соединенные Штаты полностью поддерживают страны, избирающие независимость, и горды тем, что сотрудничают с ними на равноправной и суверенной основе.
Although judges serve as independent members of the judiciary, States are entitled to assume that a judge of their nationality, whose election they have worked hard for, is in a position of full equality with all other judges on the Bench. И хотя судьи работают в качестве независимых членов судебных органов, государства вправе полагать, что судья от их государства, на избрание которого они затратили столько усилий, полностью равноправен со всеми остальными членами Суда.
Incessant power-jockeying, continuing tension between Chad and the Sudan and the process of selecting the chairmanship of the African Union delayed the armed movements' full engagement in the process. Непрерывная борьба за власть, сохраняющаяся напряженность между Чадом и Суданом и выборы председательствующего в Африканском союзе не давали вооруженным движениям возможности полностью влиться в этот процесс.
Third, not all of these organizations have explicit policies; it is necessary to draw on their experience, but it is difficult to relate the experiences of the different institutions to these policies in a way that conveys their full impact. В-третьих, не все из этих организаций проводят четкую политику; их опыт должен учитываться, однако трудно увязывать опыт различных учреждений с проводимой ими политикой таким образом, чтобы полностью оценить ее эффективность.
It is through education that individuals gain the necessary skills and qualifications that will eventually provide them with employment opportunities that will empower them to live independent lives and allow full participation. Именно благодаря образованию люди приобретают необходимые навыки и профессиональные знания, которые помогают им в конечном счете трудоустроиться и благодаря этому вести самостоятельное существование и полностью участвовать в жизни общества.
Parliament unanimously approved the Family Status Code, which has introduced "family jurisdiction" sections in Moroccan courts and led to the adoption of a modern framework that raises woman to the status of full partner of the man. Парламент единогласно принял Семейный кодекс, что позволило создать в марокканских судах "палаты по семейным делам" и внедрить современную систему, полностью уравнивающую женщин в правах с мужчинами.
Unrecorded childcare leave: All married officers are eligible for full pay unrecorded childcare leave to look after his/her child below 12 years old when the child falls sick. Все состоящие в браке сотрудники имеют право на полностью оплачиваемый нерегистрируемый отпуск по уходу за детьми в возрасте до 12 лет в связи с болезнью своего ребенка.
The key performance indicator for the financial period 2010/11 indicated that the Mission's cycle count programme resulted in a 95.6 per cent full physical count against a target key performance indicator of 100 per cent, well within the expected variance of 25 per cent. Согласно ключевому показателю эффективности деятельности за 2010/11 финансовый год в рамках осуществляемой Миссией программы циклической инвентаризационной проверки было полностью учтено 95,6 процента имущества, тогда как целевой ключевой показатель составлял 100 процентов, т. е. фактический результат не превысил допустимое отклонение в 25 процентов.
The European Union operation (EUFOR) reached full operational capability on 15 June and provided security at the Bangui airport as well as in the third and fifth arrondissements of Bangui, which allowed MISCA and Sangaris to enhance their deployments outside of the capital. Операция Европейского союза была полностью развернута 15 июня, и обеспечивала безопасность в аэропорту Банги, а также в третьем и пятом округах Банги, что позволило АФИСМЦАР и операции «Сангарис» укрепить свое присутствие в районах дисклокации за пределами столицы.
Such a severe delay justified the seller's concern that the second order would also not be paid and entitled the seller to suspend the delivery of the second order until receiving a full payment for the first order. Такая серьезная задержка давала продавцу основания опасаться, что вторая партия также останется неоплаченной, и давала ему право приостановить поставку товара по второму заказу до тех пор, пока не будет полностью оплачен первый заказ.
(a) The 60 days' maternity leave on full pay given to a female employee may not be deducted from other types of leave. а) полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью в 60 дней, предоставляемый женщинам-служащим, не вычитается из других видов отпусков.
In addition, the speed trace to be followed by a test vehicle will be downscaled according to a mathematically prescribed method if the vehicle would have to encounter an unduly high proportion of "full throttle" driving in order to follow the original speed trace. Кроме того, параметры кривой скорости, которой должно следовать испытуемое транспортное средство, будут пропорционально снижены в соответствии с принятым математическим методом в том случае, если для соблюдения хронометража цикла потребуется чрезмерно высокая доля работы при полностью открытой дроссельной заслонке.