Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The group should take full account of existing data and research, which includes human factor such as the conclusions of the Intelligent Transport Systems (ITS) informal group, in developing its regulatory proposals. При разработке своих нормативных предложений группе следует полностью принять во внимание такие имеющиеся данные и проводящиеся исследования, в том числе и по аспектам человеческого фактора, как выводы, сделанные неофициальной группой по интеллектуальным транспортным системам (ИТС).
His country was fully committed to full, effective and open cooperation with all the relevant United Nations treaty bodies, agencies and offices and regional bodies. Его страна полностью готова к полноценному, эффективному и открытому сотрудничеству со всеми соответствующими договорными органами, учреждениями и представительствами, а также региональными органами Организации Объединенных Наций.
The speaker also strongly agreed on the crucial importance of building trust, continuous dialogue and a common language as well as private sector buy-in and political leadership at the highest level to unlock the full potential of PPP arrangements. Выступавший также полностью согласился с чрезвычайной важностью усилий по укреплению доверия, налаживанию непрерывного диалога и поиску "общего языка", а также действительной заинтересованности частного сектора и ведущей роли политического руководства на высшем уровне для полного раскрытия потенциала ГЧП.
The Darfur Regional Authority has now been fully established with the completion of the construction of its offices and the recruitment of the full complement of its personnel. К настоящему времени полностью завершена работа по созданию Дарфурской региональной администрации: завершено строительство ее служебных помещений и набран полный штат ее персонала.
Singapore urged the Democratic People's Republic of Korea to return to the Treaty, fully comply with all relevant Security Council resolutions, and cooperate promptly with IAEA in the full and effective implementation of its comprehensive safeguards obligations. Сингапур настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику вернуться в состав участников Договора, полностью выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности и оперативно сотрудничать с МАГАТЭ в части полного и эффективного выполнении своих обязательств в рамках всеобъемлющих гарантий.
The new arrangements are that the Director's relationship with the Attorney General for Northern Ireland is one of consultation, the Director having full independence in matters pertaining to individual cases or policy. Согласно новому регламенту взаимоотношения директора ГПС и Генерального прокурора Северной Ирландии носят характер консультаций и директор ГПС полностью самостоятелен в вопросах, касающихся как отдельных дел, так и общей политики.
They take full account of the causes of the disorders, applicants' clinical and physical state and other factors relevant to their conditions before issuing a medical assessment as to whether their disabilities are of sufficient severity. Прежде чем выдать медицинское заключение о степени тяжести той или иной формы инвалидности, они полностью принимают во внимание причины нарушений, клиническое и физическое состояние заявителей и другие факторы.
The magnitude of the additional requirements resulting from new and expanded mandates did not allow for full absorption of those requirements within existing resources, despite concerted efforts, including a review of expenditures to date. Объем дополнительных потребностей, обусловленных утверждением новых и расширением существующих мандатов, не позволяет полностью покрыть эти потребности за счет имеющихся ресурсов, несмотря на принимаемые согласованные усилия, включая анализ расходов на данный момент.
However, such cooperation had still not achieved its full potential: increased investments from the countries of the South would help to speed up the process of their industrialization. Тем не менее такое сотрудничество еще не полностью раскрыло их потенциал - рост инвестиций из стран Юга поможет ускорить процесс их индустриализации.
In any event, leave will be given on full pay during the first three-year period and on half pay thereafter. В любом случае предоставляется полностью оплачиваемый отпуск в течение первых трех лет, а в последующий период - отпуск с 50-процентной оплатой.
It is only by adopting a spirit of mutual respect and consultation on an equal footing, giving full attention to each other's concerns and making progress on all issues in the Conference through consensus that we will be able to create suitable conditions for starting FMCT negotiations. Только действуя в духе взаимного уважения и консультаций на равной основе, полностью учитывая озабоченности друг друга и добиваясь прогресса по всем вопросам на Конференции на основе консенсуса, мы сможем создать надлежащие условия для начала переговоров по ДЗПРМ.
When determining the holding time (as described in 7.2.4.16.17), it shall be assured that the degree of filling does not exceed 98% in order to prevent the safety valves from opening when the tank is in liquid full condition. При определении времени удержания, как описано в пункте 7.2.4.16.17, необходимо обеспечить, чтобы степень наполнения не превышала 98% для предотвращения открытия предохранительных клапанов, когда танк полностью заполнен жидким грузом.
For cities to achieve their full potential and attain sustainable and equitable growth, they need to confront the current challenges of sustainable development management and governance. Чтобы полностью реализовать свой потенциал и добиться устойчивого и справедливого роста, городам необходимо бороться с проблемами, существующими в области управления и обеспечения устойчивого развития.
Establishment of Project Monitoring Unit and field offices, with full complement of staff and required equipment, and the convening of inception workshops; создание группы по мониторингу проектов и отделений на местах, полностью укомплектованных сотрудниками и оснащенных необходимым оборудованием, а также проведение организационных совещаний;
The national economic policy, as it refers to urban development, should support and take full advantage of sustainable urbanization as a key driving force of national economic development. Национальная экономическая политика в части городского развития должна поддерживать и полностью реализовывать преимущества устойчивой урбанизации как одной из основных движущих сил национального экономического развития.
The two methodologies are the first ever to have a completely modular (two-tier) structure, which provides project developers full flexibility in project design. Эти две методологии являются первыми методологиями, которые когда-либо имели полностью модульную (двухуровневую) структуру, обеспечивающую разработчикам проекта полную гибкость при разработке проекта.
In phase 4, full operations with interim support (January to June 2014), the new units would be fully operational but the work on the provision of the additional facilities would continue. На этапе 4, полномасштабные операции при промежуточной поддержке (январь-июнь 2014 года), новые подразделения станут полностью готовыми к ведению операций, однако работа над обеспечением дополнительных систем и объектов продолжится.
In this context, the Advisory Committee reiterates its view that all posts have to be well justified, and expects future budget proposals to provide full justifications for each requested post. В этой связи Консультативный комитет повторяет свое мнение о том, что все должности должны быть полностью обоснованными, и рассчитывает на то, что в будущих предложениях по бюджету будет приводиться исчерпывающее обоснование каждой испрашиваемой должности.
The inter-agency Security Sector Reform Task Force, for example, relies on extrabudgetary funding, which means that it is not able to meet its full potential as a system-wide coordination and support mechanism. К примеру, межучрежденческая Целевая группа по реформе сектора безопасности финансируется из внебюджетных источников, а это означает, что она не в состоянии полностью раскрыть свой потенциал в качестве механизма общесистемной координации и поддержки.
It fully supported the High Commissioner's role in that process, since his involvement would guarantee the full respect and utmost care for each individual refugee in that context. Оно полностью поддерживает роль Верховного комиссара в этом процессе, поскольку его участие будет гарантией полного уважения и самого внимательного отношения к каждому беженцу в данном контексте.
If he acted immediately, the Secretary-General had a full year to capture the benefit of new savings measures that could fully offset the increase in costs over the approved level. Если Генеральный секретарь станет действовать без промедления, то в его распоряжении будет целый год для того, чтобы воспользоваться результатами новых мер экономии, благодаря которым можно будет полностью компенсировать увеличение расходов сверх утвержденного объема.
The full benefit of the project had been realized as the new office facility fully satisfied the space requirements of all programmes, funds and agencies in Nairobi at the time of occupancy in 2011. Преимущества проекта были реализованы в полной мере, поскольку новые служебные помещения в 2011 году на момент заселения полностью удовлетворяли потребности в площадях всех программ, фондов и учреждений в Найроби.
Achieving gender equality would unleash the full potential of half the world's population and greatly contribute to poverty eradication, sustainable development, peace, security and the respect of human rights. Достижение равенства мужчин и женщин позволит полностью раскрыть потенциал половины населения мира и будет в значительной степени способствовать искоренению нищеты, устойчивому развитию, миру, безопасности и уважению прав человека.
The programme has not fully realized its expected outputs for various reasons and adequate measures are being put in place across sectors to ensure that the full potential of the programme is achieved. В силу различных причин предусмотренные в программе результаты не были полностью достигнуты, в связи с чем в ряде сфер принимаются соответствующие меры для обеспечения реализации всего потенциала этой программы.
As mentioned earlier, full implementation of all remedial actions is still to be completed, hence the effectiveness of these interventions has yet to be fully established. Как отмечалось выше, еще необходимо завершить выполнение в полном объеме всех мер по устранению недостатков, хотя эффективность этих мер вмешательства до сих пор полностью не определена.