Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
We do not wish to elaborate unnecessarily on them, other than to re-emphasize the need for continued international and bilateral assistance to Timor-Leste, with the goal of its achieving full self-reliance. Мы не намерены останавливаться на них чересчур подробно, но хотелось бы еще раз подчеркнуть необходимость продолжить оказание международной и двусторонней помощи Тимору-Лешти, с тем чтобы эта страна стала полностью самодостаточной.
Fourth, no one has yet thought through the full implications of today's demographic and attendant social changes, but the fact is that without immigrants the welfare state in advanced countries will become unaffordable. В-четвёртых, никто пока ещё полностью не осмыслил, к чему ведут нынешние демографические и сопутствующие им социальные изменения, но факт состоит в том, что без иммигрантов "государство всеобщего благосостояния" в развитых странах существовать не сможет.
"Ivy League" universities like Harvard, Yale, and Princeton still charge the world's highest tuition fees, but only one-third of students pay the full amount. Стоимость обучения в университетах Лиги Плюща, таких как Гарвард, Йейл и Принсетон, является одной из самых высоких в мире, но лишь одна треть студентов полностью оплачивает обучение.
His country did not claim to be a model but prided itself on having established a home-grown democracy ensuring direct and full participation in decision-making for every Cuban, with no exception. Куба не утверждает, что она обладает образцовой системой, однако она с удовлетворением отмечает, что она создала подлинно демократические условия, позволяющие каждому кубинцу без исключения напрямую и полностью участвовать в процессе принятия решений.
In cooperation with local and international non-governmental organizations, UNRWA offered training in self-management skills to volunteers at the nine WPCs in Lebanon, all of which were under full community management with elected committees. В сотрудничестве с местными и международными неправительственными организациями БАПОР предоставило желающим возможность пройти обучение по вопросам самоуправления при девяти центрах по осуществлению программ в интересах женщин в Ливане, все из которых полностью находятся под управлением общин и имеют выборные комитеты.
And our Heads of States or Governments expect no less than the plenary of the Assembly to take full charge in ensuring adequate preparations for a successful review session in the year 2000. И наши главы государств и правительств ожидают, что участники пленарного заседания Ассамблеи полностью возьмут на себя инициативу по обеспечению надлежащей подготовки для успешного проведения сессии 2000 года по рассмотрению хода осуществления решений Встречи.
The Regional Maritime Programme of SPC has assisted the 10 PICs that operate Maritime Training Institutions to be included on the IMO "White List", which indicates full and complete compliance with the provisions of STCW 95. Эти стандарты касаются следующего: подготовка морских кадров, дипломирование и несение вахты. РМП СТС оказала содействие во включении 10 ОСТО, в которых имеются морские училища, в «белую книгу» Международной морской организации, где перечисляются заведения, полностью соблюдающие положения ПДНВ-95.
Installation and integration of the full network of readers is expected in the first half of this decade. AEI readers will be integrated with wayside equipment sensors to provide positive identification of vehicles with defects. Предполагается, что полностью сеть считывающих устройств будет установлена и интегрирована с другими системами в первой половине текущего десятилетия. Считывающие устройства АИО будут интегрированы с боковыми сенсорами оборудования, с тем чтобы можно было точно идентифицировать компоненты подвижного состава, имеющие дефекты.
While the Enhanced HIPC Initiative has offered broader and faster relief, progress is still slow and, to date, only six countries in sub-Saharan Africa have completed full poverty reduction strategy papers. Хотя Расширенная инициатива в отношении БСКЗ обеспечила более масштабное и быстрое списание задолженности, прогресс по-прежнему является незначительным, и к настоящему времени лишь шесть стран Африки к югу от Сахары полностью осуществили документ о стратегии смягчения проблемы нищеты.
The Assembly Presidency now has a full complement of seven members following the nomination and approval of the two PDK members on 4 March. На сегодняшний день после выдвижения и утверждения 4 марта двух членов Демократической партии Косово Президиум Скупщины, в состав которого входят семь членов, полностью укомплектован.
The right to self-determination and the full, fair and unhindered expression of the will of the people are principles held in the highest esteem by the Bahamas. Вы и Ваши столь же компетентные коллеги по Президиуму могут быть уверены в том, что при выполнении своих функций вы можете полностью полагаться на поддержку Багамских Островов.
The European Union welcomes the steps taken since then, in particular the recent ratification by Libya of the Comprehensive Test-Ban Treaty and its accession to the Chemical Weapons Convention, and looks forward to prompt and full implementation by Libya of these fundamental international instruments. Европейский союз приветствует предпринятые с тех пор шаги, в частности недавнюю ратификацию Ливией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и ее присоединение к Конвенции по химическому оружию, и ожидает того, что Ливия безотлагательно и полностью осуществит эти основополагающие международные документы.
But regulatory obstacles and unexploited marketplace gaps also prevent private capital from flowing to the poorest countries. This keeps small businesses in poor nations and regions from reaching their full potential. Однако недостатки правового регулирования и неосвоенность рынков также препятствуют потоку частного капитала в бедные страны, что, в свою очередь, не дает малому бизнесу в этих странах полностью реализовать свой потенциал.
Ration agents had to make additional visits to governorate warehouses to collect their full allocations, increasing transport costs, and, of greater significance, the delay made it very difficult for beneficiaries to plan their diet. Агенты по распределению пайков были вынуждены дополнительно ездить на склады в мухафазах, с тем чтобы полностью получить причитающиеся им товары, что привело к увеличению транспортных расходов; кроме того, отсрочка еще более затруднила для получателей пайков планирование их рациона питания.
Another suggestion was that paragraph 11 should be placed in square brackets, deferring a full consideration of that text until the relevant issues had been fully resolved by the Working Group. Другое предложение заключалось в том, что пункт 11 следует взять в квадратные скобки и отложить всестороннее рассмотрение этого текста до тех пор, пока не будут полностью решены соответствующие вопросы Рабочей группой.
Since Australia's last report, governments around Australia have continued to support initiatives to tackle gender stereotypes that prevent women from reaching their full potential in Australian society. После представления последнего доклада Австралии правительства штатов продолжали поддерживать инициативы, направленные на устранение стереотипных представлений о роли женщин и мужчин, мешающих женщинам полностью раскрыть свой потенциал в австралийском обществе.
The so-called "White List" of parties to the revised STCW Convention that are deemed to be giving full effect to its provisions is a case in point. Характерным примером в этой связи может служить так называемый «белый список» участников пересмотренной Конвенции ПДНВ, которые, по мнению ИМО, полностью и всесторонне осуществляют ее положения.
Nonetheless, the High Commissioner regrets the closure of the Operation before national governmental and non-governmental institutions responsible for the promotion and protection of human rights had reached their full capacity for action. Тем не менее Верховный комиссар выражает сожаление по поводу свертывания Операции до того, как национальные правительственные и неправительственные учреждения, отвечающие за поощрение и защиту прав человека, стали полностью дееспособными.
While not rejecting the full door tests completely, the members noted that a more thorough evaluation, based on a more fully-articulated test procedure, was needed and generally expressed serious concerns over these forms of tests being included into a gtr. Члены группы категорически не отказались от испытаний полностью укомплектованной двери, но отметили необходимость более тщательной оценки данного вопроса на основе процедуры, предусматривающей более широкое использование шарнирных соединений, и в целом выразили серьезные опасения в связи с включением в гтп положений о таких испытаниях.
It has become a generally accepted principle that the penitentiary system and all related activities must be conducted with full respect for fundamental human rights; the administration of punishment must be limited to the deprivation of liberty without any related coercion or suffering. В стране стал общепринятым принцип, гласящий, что в пенитенциарной системе и во всей связанной с ней деятельности должны полностью соблюдаться основные права человека; применение наказания должно ограничиваться лишением свободы без какого-либо принуждения или страдания.
If partial or full penetration into the physical protection by the Jointed Test Finger occurs, the Jointed Test Finger shall be placed in every position as specified below. Если шарнирный испытательный штифт можно полностью или частично ввести в систему физической защиты, то этот штифт следует туда в каждое из положений, указанных ниже.
Pursuant to Article 49 of the Civil Procedural Code of the Republic of Azerbaijan, if under 16 minors' full capability is verified (emancipation), he/she can administer his/her rights and responsibilities before court. В соответствии со статьей 49 Гражданско-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, в случае признания ребенка моложе 16 лет полностью правоспособным (эмансипации) он вправе лично осуществлять свои права и исполнять обязанности в суде.
(b) Maternity leave may, in accordance with the provisions of law, include prenatal leave with full pay. Ь) отпуск по беременности и родам в соответствии с законом может включать в себя предродовой полностью оплачиваемый отпуск.
They argue that, to reach its full potential, microfinance must eventually enter the arena of licensed, prudentially supervised financial intermediation, and that regulations will need to be crafted to allow this development. В нем отмечается, что для того, чтобы полностью реализовать свой потенциал, сектор микрофинансирования должен получить возможность заняться лицензируемым финансовым посредничеством и что для достижения этого результата необходимо разработать соответствующие регулирующие положения.
The monthly wage of a worker who has worked the full amount of time for a given period and complied with the job requirements cannot be lower than the statutory minimum wage (art. 121). Размер месячной заработной платы работника, отработавшего полностью определенную на этот период норму рабочего времени и выполнившего нормы труда (трудовые обязанности), не может быть ниже установленного законом Республики Казахстан МРЗП (статья 121).