But there were hindrances against full exploitation of these flexibilities. |
Однако есть ряд факторов, мешающих в полной мере использовать эту гибкость. |
His country already took full advantage of Interpol's global tools and services. |
Оратор говорит, что его страна уже в полной мере использует глобальные средства и услуги Интерпола. |
However, not all country offices take full advantage of this regional support. |
В то же время не все страновые отделения в полной мере используют возможности такой региональной поддержки. |
Effective pursuit of the Millennium Development Goals requires the re-establishment of full debt sustainability. |
Эффективное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует восстановления в полной мере способности выплачивать задолженность. |
This will eventually lead to full implementation. |
Это позволит в полной мере выполнить поставленные перед проектом задачи. |
Comparator projections demonstrated that there would be a continued lack of full implementation. |
Прогнозы компаратора показали, что его осуществление в полной мере не будет наблюдаться и в дальнейшем. |
The displaced want their organizations to become full interlocutors in decisions affecting them. |
Перемещенные лица хотят, чтобы их организации в полной мере участвовали в принятии затрагивающих их решений. |
Criminal organizations take full advantage of borders demarcating different legal and judicial systems and socio-economic realities. |
Преступные организации в полной мере используют в своих целях различия в правовых и судебных системах и социально-экономических условиях, существующие между странами. |
These efforts will reach full fruition next year. |
Эти усилия в полной мере дадут результаты в следующем году. |
This provision clearly shows that only Cambodians enjoy full political rights. |
В этом положении четко указано, что только граждане Камбоджи в полной мере пользуются политическими правами. |
He repeated his request for a full remedy. |
Он вновь обратился с просьбой об обеспечении ему в полной мере средств правовой защиты. |
We must make full use of the 2010 NPT review process. |
Мы должны в полной мере задействовать потенциал процесса рассмотрения действия ДНЯО в 2010 году. |
Migrants must be treated with dignity and full respect for their human rights. |
С мигрантами следует обращаться, соблюдая их достоинство и в полной мере уважая их права человека. |
Moreover, developing countries must also be allowed full and equal participation in international economic decision-making. |
С другой стороны, развивающиеся страны также должны в полной мере и на равноправной основе участвовать в принятии международных экономических решений. |
The Government must also take full responsibility for the strategy and its implementation. |
Кроме того, правительство должно в полной мере нести ответственность за эту стратегию и ее осуществление. |
France will play its full role in that effort. |
Франция намерена в полной мере играть свою роль в этих усилиях. |
That 1992 affirmation retains its full validity. |
Это утверждение 1992 года в полной мере сохраняет свою актуальность. |
Developing countries in Asia can take full benefit from various bilateral and multilateral development agencies. |
Развивающиеся страны Азии могут в полной мере извлечь пользу из деятельности различных двусторонних и многосторонних учреждений в области развития. |
Families are healthier and communities stronger when girls are full participants. |
Благополучие семей и роль общин возрастают, когда девочки в полной мере участвуют в их жизни. |
To the Movement, its founding principles retain their full validity. |
По мнению участников Движения, его основополагающие принципы в полной мере сохраняют свою состоятельность. |
Even if UNHCR achieves IPSAS-compliant financial statements, the full benefits of IPSAS will be delayed. |
Даже если УВКБ сумеет подготовить финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС, в полной мере воспользоваться преимуществами МСУГС сразу не удастся. |
The State party should ensure the full implementation of the Covenant in its domestic law. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы положения Пакта были в полной мере инкорпорированы в национальное законодательство. |
Lack of affordable infrastructure inhibits many countries from taking full advantage of ICTs. |
Отсутствие доступной инфраструктуры мешает многим странам в полной мере реализовать возможности ИКТ. |
Respecting the human rights and fundamental freedoms of all migrants is essential for reaping the full benefits of international migration. |
Для того чтобы в полной мере воспользоваться преимуществами международной миграции, крайне важно соблюдать права человека и основные свободы всех мигрантов. |
Two parties have been de-listed after full implementation of the action plan: the UCPN-M and the Inya Bharathi faction. |
Из перечня были исключены две стороны после выполнения ими плана действий в полной мере: ОКПН-М и группировка Иниа Бхарадхи. |