The State party should give full effect to the provisions of the Covenant in its domestic legislation prohibiting all forms of discrimination. |
Государству-участнику следует полностью включить положения Пакта в свое внутреннее право и запретить все формы дискриминации. |
The Committee has not held that administrative proceedings fall within the full compass of article 14. |
Комитет не считает, что административная процедура полностью подпадает под действие статьи 14. |
Secondly, there are a number of full or partial overlaps between the goals. |
Во-вторых, между целями существует ряд полностью или частично дублирующих моментов. |
Mr. Eliasson also reaffirmed the "full trust" of the General Assembly in the Court. |
Г-н Элиассон также вновь заявил, что Генеральная Ассамблея «полностью доверяет» Суду. |
Member States must take full advantage of the momentum gained to ensure that the Council discharged its mandate effectively. |
Государства-члены должны полностью использовать полученный импульс в целях обеспечения эффективного выполнения Советом своего мандата. |
I welcome the determination of President Abbas and his colleagues to take full advantage of the opportunity presented by the withdrawal. |
Я приветствую решимость президента Аббаса и его коллег полностью использовать возможность, предоставляемую выводом войск. |
Ireland gives its full backing to the Secretary-General's proposals for change. |
Ирландия полностью поддерживает предложения Генерального секретаря, касающиеся реформ. |
The democracy fund is a noble idea which deserves our full creative engagement. |
Создание фонда демократии - благое начинание и полностью заслуживает нашего внимания и творческого подхода. |
We have full confidence in him and in his team. |
Мы полностью доверяем ему и его сотрудникам. |
My delegation has full confidence in the Court's continued ability to discharge its functions under the Charter and Statute. |
Моя делегация полностью уверена в том, что Суд и впредь будет способен исполнять свои функции в соответствии с Уставом и Статутом. |
Commitments were made and systemic issues agreed upon, and all that was needed was full and timely implementation. |
Тогда были взяты соответствующие обязательства и согласованы системные аспекты, и все, что было необходимо, - это полностью и своевременно претворить их в жизнь. |
We believe that our States and Governments are undertaking a great commitment with full awareness and responsibility. |
Мы уверены, что наши государства и правительства полностью осознают, какие огромные обязательства они берут на себя. |
El Salvador fully supports the strengthening of the collective security system, with full respect for the principles of the Charter and universally recognized human rights. |
Сальвадор полностью поддерживает укрепление коллективной системы безопасности при полном соблюдении принципов Устава и общепризнанных прав человека. |
His Government fully shared the belief that gender equality was necessary to achieve sustainable social development and establish conditions for the full realization of human potential. |
Правительство страны оратора полностью разделяет уверенность в том, что равенство между мужчинами и женщинами является необходимым условием достижения устойчивого социального развития и создания условий для полной реализации человеческого потенциала. |
In spite of its achievements, the Cooperative Movement needs to be marketed so that its full potential can be realised. |
Несмотря на достигнутые успехи, кооперативное движение нуждается в продвижении для того, чтобы его потенциал мог быть полностью реализован. |
All political parties in Puerto Rico sought non-territorial status, including full democratic self-government. |
Все политические партии в Пуэрто-Рико борются за обретение независимого статуса, включая полностью демократическую систему управления. |
More efforts need to be exerted to ensure full universalization of the Convention. |
Требуются дополнительные усилия для обеспечения полностью универсального характера Конвенции. |
We have full confidence in Mr. Nobuaki Tanaka, who is heading the Department. |
Мы полностью доверяем гну Нобуаки Танаке, который возглавляет этот Департамент. |
I shall not read my full text, which will be available later on. |
Я не буду полностью зачитывать текст, который мы распространим позднее. |
The United Nations must engage its full potential to identify and eventually eradicate the roots of terrorism. |
Организация Объединенных Наций должна полностью задействовать свой потенциал для определения и в конечном итоге ликвидации корней терроризма. |
The evidence does not, however, support the full amount claimed in respect thereof. |
Вместе с тем истребуемая в этой связи сумма подтверждается ими не полностью. |
Following the suggestions from the Programming, Planning and Assessment Unit, full utilization was made of the existing in-house tools and technical solutions. |
В соответствии с предложениями Группы программирования, планирования и оценки были полностью задействованы имеющиеся в организации механизмы и технические средства. |
A full account of our views on each of these measures is beyond the scope of this statement. |
Полностью изложить нашу позицию по каждой из этих мер просто невозможно в рамках данного выступления. |
The buyer took delivery of the steel but did not make full payment. |
Покупатель принял поставленную сталь, но полностью ее не оплатил. |
It would perform internal inspections with full independence and should be operational as from 2007. |
Оно будет проводить полностью независимые внутренние инспекции и должно приступить к работе в 2007 году. |