Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Given its interests in the region and its close and long-standing relations with the region's constituent countries, the EU aspires to play its full part in bringing about stability and development in the Middle East. Руководствуясь своими интересами в регионе и опираясь на тесные и давние отношения со странами региона, ЕС искренне рассчитывает полностью сыграть свою роль в достижении стабильности и развития на Ближнем Востоке.
As to the role of the Security Council, his delegation felt that the draft provisions prepared by the International Law Commission were quite balanced and that the importance of maintaining the independence of the court should be taken into full account. Касаясь роли Совета Безопасности, делегация оратора считает, что положения проекта, подготовленного Комиссией международного права, достаточно сбалансированны и что важность поддержания независимости суда должна быть полностью учтена.
His Government, against the backdrop of stern domestic measures to control public expenditures, had succeeded in paying its full contribution to the regular budget as well as the bulk of its contribution to peace-keeping budgets. Его правительство, несмотря на принятие жестких внутренних мер по контролю над государственными расходами, смогло полностью внести свой взнос в регулярный бюджет, а также основную часть своего взноса в бюджеты миротворческих операций.
For this reason we believe that, although the international community is very far from being free of problems, the fact that the Court has its hands full is reason for optimism. Поэтому мы полагаем, что, хотя международное сообщество далеко не избавлено от проблем, тот факт, что Суд полностью загружен работой, дает основания для оптимизма.
While the Office of the Prosecutor did not have full incumbency during the biennium, much of the recruitment within the Tribunal was focused on hiring the necessary staff to carry out the functions of the office. Хотя штат Канцелярии Обвинителя не был укомплектован полностью в течение двухгодичного периода, работа по найму сотрудников Трибунала была в значительной степени сосредоточена на наборе необходимых кадров для выполнения ее функций.
Austria fully shares Japan's commitment to the cause of nuclear disarmament and non-proliferation, and in particular to the full implementation by all States parties of their obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Австрия полностью разделяет приверженность Японии делу ядерного разоружения и нераспространения и, в частности, всестороннего выполнения всеми государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) их обязательств по этому Договору.
The European Union remained fully committed to the Programme of Action and the key actions, and to accelerating progress towards their full implementation and the achievement of the goals of the International Conference on Population and Development. Европейский союз по-прежнему полностью привержен Программе действий и основным направлениям, а также ускорению прогресса в деле их полного осуществления и реализации целей Международной конференции по народонаселению и развитию.
While fully aware of the allocations of responsibility within education between central and State governments, the Special Rapporteur emphasized the responsibility of the State in ensuring the full implementation of international human rights law binding upon it. Будучи полностью в курсе распределения обязанностей между центральным правительством и правительствами штатов в области образования, Специальный докладчик подчеркнула тем не менее ответственность государства за обеспечение полного осуществления международного права прав человека, которое является обязательным для него.
It is particularly noteworthy that the Afghan Government's needs for the coming fiscal year are fully covered and, also, that the Government of Afghanistan and its President played a full and important role in producing the results of Berlin. Особенно примечательно, что потребности афганского правительства на предстоящий финансовый год полностью обеспечены, а также то, что правительство Афганистана и его президент внесли важный, полноценный вклад в достижение положительных результатов Берлинской конференции.
The international community should further contribute to the social reintegration of those children by ensuring that they receive the education and support they require and to which they have a right if they are to grow and realize their full human potential. Международное сообщество также должно вносить свой вклад в процесс социальной реинтеграции этих детей, обеспечивая им возможности получения образования и поддержки, в которых они нуждаются и на которые они имеют право, для того чтобы развиваться и расти и полностью реализовать свой человеческий потенциал.
At the national level, it was pursuing policies designed to achieve the advancement of women, gender mainstreaming, full gender equality and the involvement of women in all aspects of life. На национальном уровне она проводит политику, призванную улучшить положение женщин, актуализировать гендерную проблематику, полностью обеспечить равенство между мужчинами и женщинами и участие женщин во всех сферах жизни.
In that connection, the European Union would like the Special Rapporteur to visit China in the near future and invited Uzbekistan to ensure full implementation of the Special Rapporteur's recommendations following his visit. В этой связи Европейский союз хотел бы, чтобы Специальный докладчик в ближайшее время посетил Китай, и призывает Узбекистан полностью выполнить рекомендации Специального докладчика по итогам его визита.
With regard to Myanmar, Canada called for the immediate and unconditional release of Aung San Suu Kyi from house arrest, the full restoration of her freedom of movement and the release of all political prisoners. Что касается Мьянмы, то Канада призывает немедленно и безоговорочно освободить из-под домашнего ареста Аунг Сан Су Чжи, полностью восстановить ее свободу передвижения и освободить всех политических заключенных.
We encourage the programmes, funds and agencies of the United Nations to take further steps in that regard, knowing full well that the concrete steps to be taken will vary depending on the circumstances on the ground. Мы призываем программы, фонды и учреждения Организации Объединенных Наций предпринимать дальнейшие шаги в этой связи, полностью при этом осознавая, что конкретные шаги в этом направлении будут зависеть от обстоятельств, сложившихся на местах.
Amnesty International welcomed these recommendations and the statement made by Brazil that it supports all the recommendations made during the review and called on Brazil to give them early and full effect. "Международная амнистия" приветствовала эти рекомендации и сделанное Бразилией заявление о том, что она поддерживает все высказанные в ходе обзора рекомендации, и призвала Бразилию как можно скорее полностью их выполнить.
It is also stipulated that Sundays and days declared by law to be public holidays shall be rest days and that workers with more than one year's service shall be entitled to 15 working days' holiday annually with full pay. Кроме того, устанавливается, что днями отдыха являются воскресенье и законодательно определенные праздничные дни и что трудящиеся с трудовым стажем более одного года имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью 15 полностью оплачиваемых рабочих дней.
While maintaining its authority, the Security Council should give priority to supporting the key role of the African Union in resolving regional conflicts and should give full consideration to the views of the African Union. Сохраняя свой авторитет, Совет Безопасности должен уделять приоритетное внимание поддержке ключевой роли Африканского союза в урегулировании региональных конфликтов и должен полностью учитывать мнение Африканского союза.
While private sector fund-raising was costly to manage, and the rates did not cover the full cost of its management, the subsidization was justified to encourage local fund-raising and the direct funding of country programmes. Несмотря на то, что сбор средств в частном секторе с точки зрения его организации является дорогостоящим мероприятием и размер ставок не позволяет полностью покрыть расходы, связанные с его проведением, выделение субсидий оправдывается стимулированием местных кампаний по сбору средств и прямого финансирования страновых программ.
In order to strengthen its efforts to restore calm and to provide basic humanitarian and medical assistance to the civilian population, it is important that UNIFIL be able to resume full operations in the area of operations without danger to its personnel. Для активизации усилий ВСООНЛ по восстановлению спокойствия и предоставлению элементарной гуманитарной и медицинской помощи гражданскому населению, важно, чтобы они могли полностью возобновить свои действия в этом районе без риска для своего персонала.
Also important was the Plenipotentiary's participation in parliamentary work on amendments to the Labour Code, resulting in the full inclusion on the Code of the provisions of European Union directives banning discrimination in employment. Важное значение имело также участие Уполномоченного в парламентской работе над поправками к Трудовому кодексу, в результате чего в Кодекс были полностью включены положения директив ЕС о запрещении дискриминации на работе.
In its future periodical review of the area of health statistics, the Bureau will have to take into full consideration the findings of the FoC group and any conclusions the Statistical Commission may draw from them. В рамках своего будущего периодического анализа статистики здравоохранения Бюро полностью учтет выводы группы "друзей Председателя" и любые другие выводы, сделанные на их основании Статистической комиссией.
Mr. Medrek said that his delegation also had full confidence that a compromise wording could be found that would address the legitimate concerns expressed by the Syrian delegation while remaining faithful to the Committee's mandate and consistent with resolution 242. Г-н Медрек говорит, что его делегация также полностью убеждена в том, что будет найдена компромиссная формулировка, которая учитывала бы моменты, правомерно затронутые сирийской делегацией, но при этом соответствовала бы мандату Комитета и положениям резолюции 242.
We have cases here and now where judges ad hoc are coming, and the Statute clearly requires that they be in a position of full equality with other judges and with each other. Further, the Court will have elections for new judges in autumn 2008. У нас в производстве в этот самый момент находятся дела, по которым привлекаются судьи ad hoc, и Статут четко требует, чтобы они были полностью равноправны с другими судьями и между собой. Кроме того, осенью 2008 года состоятся выборы новых судей Международного Суда.
The project, whose preliminary phase should last for one year and full implementation for three years, was submitted at the end of 1997 to the World Environment Fund for funding. Этот проект, предварительный этап которого будет продолжаться один год, а полностью он будет завершен за три года, был представлен в конце 1997 года Всемирному экологическому фонду для принятия решения о его финансировании.
The present programme and budget proposal presents the work programme and resource requirements under the core budget, without, however, achieving the restoration of full operational capacity at the level of total approved staff. В настоящем предложении по программе и бюджету представлена программа работы и отражены потребности в ресурсах основного бюджета, покрытия которых, однако, будет недостаточно для того, чтобы полностью восстановить оперативный потенциал при общей утвержденной численности персонала.