Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Visual capture implicitly frames a limited frontal perspective of a given spatial context, while soundscapes widen that scope to a full 360 degrees, completely enveloping us. Зрительная фиксация изображения косвенно выделяет фронтальную перспективу рассматриваемого пространственного окружения, в то время как звуковая среда расширяет эти рамки до 360 градусов, полностью окружая нас.
Listen, I know the three of you are focusing half your energy on resisting your own urges under the full moon, but that puts you at a severe disadvantage to Boyd and Cora, who have fully given in. Послушай, я знаю, что трое из вас сосредоточиваются на половине вашей энергии. на сопротивлении ваших побуждений в полнолуние, но это ставит нас в крайне невыгодное положение с Бойдом и Корой, которые отдаются полностью.
Caseworkers on child welfare cases and child custody proceedings take full account of the Convention on the Rights of the Child. Работники, связанные с делами о попечительстве над детьми и участвующие в разбирательствах об установлении опекунства над детьми, полностью учитывают положения Конвенции о правах ребенка.
Though he made a full recovery (apart from losing his sense of smell and gaining a facial tic), he eventually quit Bournemouth at the end of the 1991-92 season. Почти полностью восстановившись (из долгосрочных последствий аварии у него остались потеря обоняния и лицевой тик), Реднапп в конечном итоге снова стал тренировать «Борнмут» в конце сезона 1991/92.
Visual capture implicitly frames a limited frontal perspective of a given spatial context, while soundscapes widen that scope to a full 360 degrees, completely enveloping us. Зрительная фиксация изображения косвенно выделяет фронтальную перспективу рассматриваемого пространственного окружения, в то время как звуковая среда расширяет эти рамки до 360 градусов, полностью окружая нас.
Mr. Kofi Annan's recommendations for a peacekeeping operation that would replace the Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements (MISAB) have my full agreement and meet my own concerns as set out in my letter of 8 January 1998. Я полностью согласен с вынесенными г-ном Кофи Аннаном рекомендациями относительно развертывания операции по поддержанию мира по завершении деятельности Межафриканской миссии по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений (МИСАБ); эти рекомендации созвучны соображениям, высказанным мною в моем письме от 8 января 1998 года.
The calm that has prevailed in Liberia for the past few months, and for which full credit must be given to ECOMOG and its Force Commander, Major-General Victor Malu, cannot be taken for granted. Обстановка спокойствия, царящая в Либерии на протяжении последних нескольких месяцев, - это полностью является заслугой ЭКОМОГ и ее командующего силами генерал-майора Виктора Малу - не должна восприниматься как нечто само собой разумеющееся.
As leaders who are committed to the full and unrestricted validity of institutions and the rule of law, we must promote initiatives that enable us to meet the current challenges and thereby effectively foster ethical values and democratic principles in society. В качестве руководителей полностью и безгранично приверженных делу обеспечения функционирования институтов права и правового государства мы должны придать импульс инициативам, способным преодолеть существующие проблемы, с тем чтобы эффективно содействовать поощрению этических ценностей и демократических принципов в обществе.
There is no reason why South-based transnational corporations cannot also develop such efficiency-enhancing network arrangements, which make full use of skill specialization and economies of scale. В этой связи расположенные на Юге транснациональные корпорации также вполне могли бы создать такие системы повышения эффективности, которые полностью бы использовали возможности производственной специализации и эффект масштаба.
During the sanctions period, women did not make full use of their legally guaranteed maternity leave for fear of dismissal or because of material reasons. В течение периода действий санкций женщины не полностью использовали гарантированный законом отпуск по беременности и родам в силу опасения лишиться работы или по причинам материального характера.
Even with sound economic policies and the full application of the debt-rescheduling arrangements of the past few years, a number of countries continue to face an unsustainable level of external debt-servicing. Даже проводя рациональную экономическую политику и полностью выполняя достигнутые на протяжении последних нескольких лет договоренности о реструктуризации задолженности, ряд стран по-прежнему сталкиваются с проблемой невыносимо тяжелого бремени платежей по обслуживанию внешнего дола.
Mr. RAMLAL (Trinidad and Tobago) said that the Under-Secretary-General's presentation had referred to one contributor as paying off arrears whereas all other contributors were described as making full or partial payment for the year in question. Г-н РАМЛАЛ (Тринидад и Тобаго) говорит, что представленный заместителем Генерального секретаря документ касался одного плательщика, погасившего задолженность, в то время как в отношении других плательщиков указывалось, что они полностью или частично уплатили взносы за рассматриваемый год.
The resolutions adopted by the Commission at its thirty-eighth session underscored its full appreciation of the need to combat drug abuse by addressing the socio-economic issues involved. Из резолюций, принятых Комиссией по наркотическим средствам на своей тридцать восьмой сессии, явствует, что Комиссия полностью осознает необходимость борьбы против злоупотребления наркотическими средствами посредством решения текущих социально-экономических проблем.
As of 1991, full-time female public officers become entitled to 5 weeks 'adoption leave' on full payment, and a 12-months special unpaid leave to care for adopted children. С 1991 года женщины - государственные служащие, занятые полный рабочий день, имеют право на полностью оплачиваемый пятинедельный отпуск в связи с усыновлением ребенка и 12-месячный специальный неоплачиваемый отпуск по уходу за приемным ребенком.
This benefit is intended for those women who are not entitled to maternity leave at full pay as established under the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952, due to the fact that they are not in gainful employment. Это пособие предназначено для тех женщин, которые не имеют права на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам, предусмотренный Законом о регулировании условий занятости 1952 года, в связи с тем, что у них нет доходного занятия.
More than 90 young people study at the Society's Education Centre, where they have an opportunity to apply for full scholarships on the basis of their talent, which is assessed by the musicians themselves. В центре образования ОАП обучаются более 90 молодых исполнителей; самым одаренным из них - в соответствии с мнением самих музыкантов - могут предоставляться стипендии в размере, позволяющем полностью посвятить себя совершенствованию своего мастерства.
The Board, in its report for 1997, recommended full implementation of MINDER to reflect correctly the assets, and to improve control and management of UNHCR assets. Комиссия в своем докладе за 1997 год2 рекомендовала полностью внедрить систему МИНДЕР, с тем чтобы учетные данные правильно отражали фактическое состояние товарно-материальных запасов и способствовали улучшению управления активами УВКБ и контроля за ними.
Constitutional recognition gave full sovereignty to seven regions, each having its own code on family law; consequently the power of the federal State was somewhat limited in that area. Г-жа Гнанкаджа говорит, что полностью сознает, в каких условиях правительству Эфиопии приходится работать над поощрением прав женщин, однако обязанность добиваться подвижек в деле ликвидации дискриминации все равно сохраняется.
The IT services are managed as a business unit that recovers full costs by charging fees for internal services, including funding for capital acquisition and replacement. Служба информационной технологии управляется как коммерческое подразделение, что позволяет ему полностью возмещать свои издержки путем взимания платы с внутренних служб и финансировать приобретение и замещение основных фондов.
A few days ago, at a particularly tense and difficult moment during the Loya Jirga, a delegate, speaking from the rostrum, said that they, the delegates, had full confidence in UNAMA. На днях, когда в Лойя джирге сложилась очень напряженная и сложная ситуация, один из делегатов, выступая с трибуны, сказал, что делегаты полностью доверяют Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.
Ethiopia defied the Council's demand and continues to do so even after Eritrea's full compliance with the OAU proposal for redeployment of troops to pre-6 May positions. Эфиопия проигнорировала требование Совета и продолжает пренебрегать им даже после того, как Эритрея полностью осуществила предложенную ОАЕ передислокацию войск на позиции, которые они занимали до 6 мая.
In accordance with the rules approved by Cabinet Order No. 402 of 21 November 1994, children living in these residential homes are provided with full board, clothing and bedding. В соответствии с нормами, утвержденными распоряжением Кабинета министров Азербайджанской Республики Nº 402 от 21 ноября 1994 года дети, живущие в этих интернатах, полностью обеспечиваются питанием, одеждой, постельными принадлежностями.
The report of the Secretary-General on human resources management reform, in document A/57/293, does not fully address this request, and we look forward to a full report during the fifty-seventh session of the General Assembly. Доклад Генерального секретаря о реформе Управления людскими ресурсами, содержащийся в документе А/57/293, не отвечает полностью требованиям резолюции, в этой связи мы надеемся, что на пятьдесят седьмой сессии будет представлен полный доклад.
The lack of detailed information on recent federal laws and programmes makes it difficult to understand the full context in which FCCC-related policies and measures could be implemented. Отсутствие подробной информации о принятых недавно федеральных законах и программах не позволяет полностью понять весь контекст, в рамках которого могут осуществляться политика и меры по линии РКИК.
13-2.2 Lifeboats 13-2.2.1 All lifeboats shall be well designed and of such shape and proportions that they have ample stability and sufficient freeboard when carrying their full load of persons and equipment. 132.2.1 Все спасательные шлюпки должны быть надлежащей конструкции и иметь такую форму и соотношения размерений, чтобы при загрузке полным количеством людей и комплектом снаряжения они были полностью остойчивы и имели достаточный надводный борт.