Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
But we should also make full use of the United Nations to promote inclusive and equitable cooperation on issues that are truly global. Однако мы также должны полностью задействовать потенциал Организации Объединенных Наций для содействия всеохватному и равноправному сотрудничеству по вопросам, которые действительно являются глобальными.
This shows that there are limits to multilateralism and that nation States protect their prerogatives and shoulder their full responsibilities at the economic level, when necessary. Это свидетельствует о том, что у системы многосторонних отношений есть свои ограничения и что национальные государства оберегают свои прерогативы и по мере необходимости полностью выполняют свои обязанности на экономическом уровне.
My delegation has full confidence in your judgement and is convinced that you will wisely guide this Committee to the fulfilment of its task. Наша делегация полностью доверяет Вашей способности принимать здравые решения и убеждена в том, что Вы будете мудро руководить работой Комитета в целях выполнения стоящих перед ним задач.
In addition, it is planned that the full authorized strength of United Nations police will deploy by December 2008. Кроме того, планируется, что к декабрю 2008 года в Дарфуре будут полностью развернуты все утвержденные подразделения полиции Организации Объединенных Наций.
For the first six weeks an employer may not accept the mother's services even if she does not wish to take her full maternity leave entitlement. В первые шесть недель работодатель не может допускать женщину к работе, даже если она не хочет использовать свой декретный отпуск полностью.
The Legal Aid Commission was established on 29 September 2007 and assumed full competency on 15 July 2008 Комиссия по правовой помощи была создана 29 сентября 2007 года и стала полностью функциональной 15 июля 2008 года
He further stated that the European Union Rule of Law Mission in Kosovo had assumed full operational responsibility under the overall authority and within the framework of the United Nations. Он также заявил о том, что Миссия Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово полностью развернула свою деятельность, которая осуществляется под общим руководством Организации Объединенных Наций и в рамках ее позиции в отношении статуса.
The project is expected to commence in November 2010 and full implementation would be completed by November 2013. Ожидается, что осуществление проекта начнется в ноябре 2010 года, а полностью проект будет завершен к ноябрю 2013 года.
In some such instances, coordinated but diverse approaches taking full account of the various strengths and objectives of political and humanitarian mandates could be an appropriate way to maintain effective operations. Иногда в таких случаях для поддержания эффективности операций можно применять согласованные, но отличные подходы, полностью учитывающие различные сильные стороны и цели политических и гуманитарных мандатов.
There has never been a full complement of staff in public health units due to brain drain in the medical field. Из-за «утечки мозгов» в сфере здравоохранения в государственных медицинских учреждениях никогда не было полностью укомплектованного штата.
Regrettably, some nuclear-weapon States have not demonstrated a genuine will to accomplish the disarmament part of the NPT bargain and full compliance with their obligations. К сожалению, некоторые государства, обладающие ядерным оружием, не продемонстрировали подлинную готовность осуществить ту часть ДНЯО, которая связана с разоружением, и полностью выполнить свои обязательства.
We have full confidence in the professionalism of UNEP's staff and that it will continue as in the past, to promote attention to environmental issues. Мы полностью уверены в профессионализме сотрудников ЮНЕП и в том, что они и далее будут продолжать привлекать внимание к экологическим вопросам.
However, part of the income for full funding recorded in 2004 ($3.0 million) relates to 2003 contributions. Однако часть поступлений на полностью финансируемые мероприятия, зарегистрированных в 2004 году (3,0 млн. долл. США), относится к взносам 2003 года.
We urge the UN and governments to give Resolution 1325 full backing when peace processes and post war reconstruction strategies are on the table. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и правительства полностью поддержать резолюцию 1325, когда будет вестись обсуждение мирных процессов и стратегий реконструкции в послевоенный период.
The full implementation of the above mentioned Human Rights Conventions полностью осуществить вышеупомянутые конвенции по правам человека;
It has full approval from different European educational centres to use their programmes and products, thus ensuring that standards are maintained within the industry. Различные европейские учебные центры полностью одобрили использование им разработанных этими центрами программ и продуктов, что позволяет ФЕФФИК обеспечивать соблюдение установленных отраслевых стандартов.
At 18 years of age, the person attains the age of majority and acquires full legal capacity. По достижении 18 лет лицо становится совершеннолетним и полностью дееспособным.
The international community must play its part and fulfil the commitments made so that Africa can realize its full economic and political potential. Международное сообщество должно сыграть свою роль и выполнить свои обязательства, с тем чтобы Африка смогла полностью реализовать свой экономический и политический потенциал.
The Regional Director said that the CPD was for a one-year bridging programme and the next full programme would fully reflect national priorities. Директор Регионального отделения отметила, что ДСП предназначен для однолетней переходной программы, а полностью национальные приоритеты будут отражены в следующей полной программе.
The challenge before the international community is how to create the social, material and structural conditions in which women and girls can develop their full potential. Задача международного сообщества заключается в определении путей создания социальных, материальных и структурных условий, в которых женщины и девочки могли бы полностью реализовать свои потенциальные возможности.
While still not at full capacity, most of the Commission's key positions are now filled or under recruitment, most notably in the investigation division. Хотя она еще не укомплектована полностью, большинство ключевых должностей в Комиссии в настоящее время заполнены или заполняются, особенно в следственном отделе.
The Committee concludes that "the trying of civilians by such courts should be very exceptional and take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14". Комитет приходит к тому выводу, что "рассмотрение дел гражданских лиц такими судами может осуществляться на весьма исключительной основе и проводиться в условиях, при которых действительно полностью соблюдаются все гарантии, предусмотренные в статье 14"36.
However, its full potential cannot be achieved until all States become parties to it and fully comply with their obligations to cooperate under international law. Однако, весь его потенциал невозможно реализовать, пока все государства не станут его участниками и не начнут полностью соблюдать свои международно-правовые обязательства о сотрудничестве.
Older persons were still excluded from full participation in political, social, economic and cultural life, while populations were ageing at a faster rate. Пожилые люди по-прежнему полностью исключены из процесса участия в политической, социальной, экономической и культурной жизни, а между тем старение населения ускоряется.
At the time of writing the present report, full details of the timing, final subject, etc. have not yet been finalized. На момент подготовки настоящего доклада конкретные сроки, окончательные темы и т.п. еще не были полностью определены.