Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
These data give the full overview of the activities related to the recommendation contained in paragraph 17 of the Committee's concluding observations as well as those given below in relation to the right to education. Эти данные полностью отражают деятельность, связанную с рекомендацией, содержащейся в пункте 17 заключительных замечаний Комитета, а также упомянутой ниже в связи с правом на образование.
The Independent Expert recalls the need to grant full respect for their rights, improve their detention conditions, specify their legal status and try them in accordance with due process. Независимый эксперт напоминает о необходимости полностью соблюдать прав этих лиц, улучшить условия их содержания, прояснить их правовой статус и предать их суду в правильной и надлежащей форме.
I need you to give this matter your full attention, Sherlock, is that quite clear? Ты должен полностью посвятить себя этому делу, Шерлок, я ясно выразился?
I know she was a train wreck without me, OK, but a full mind erase, seriously? Я знаю, она была сломлена без меня, хорошо, но полностью стереть память, серьезно?
But, what will you say when Mr Gregson walks through the door, with a full explanation for his silence? Но что ты скажешь, когда мистер Грегсон появится на пороге и полностью объяснит свое молчание?
You better hope "my people" order this stuff, or you're giving me a full refund. Ты лучше надейся, что "мои люди" будут покупать эту штуку или ты полностью компенсируешь мои затраты
In order to bring all battalions to the required United Nations standard strength of 800 personnel, additional personnel arrived at the time of the rotation, and eight battalions are now at full strength. Чтобы довести численность всех батальонов до требуемой Организацией Объединенных Наций штатной численности в 800 человек, ко времени ротации был развернут дополнительный личный состав, в результате чего на настоящий момент личным составом полностью укомплектованы 8 батальонов.
Botswana commended Lesotho for its measures to guarantee Basotho the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, in particular through National Vision 2020, the Justice Sector Vision and Strategy, and the National Youth Policy. Ботсвана дала высокую оценку мерам, принятым Лесото, с тем чтобы народ басото мог полностью пользоваться всеми правами человека и основными свободами, в частности по линии осуществления "Национальной перспективы на 2020 год", "Перспективы и стратегии для сектора правосудия" и национальной молодежной политики.
When the project ends, the State will take on full responsibility for the required budget within the budget of the Council in the same way as other departments of the Council. По завершении проекта деятельность подразделения будет полностью финансироваться государством в рамках бюджета Совета, точно так же как финансируются остальные подразделения Совета.
The current wording was based on practical considerations, in that the carrier did not have full control over the seals; additional seals might be placed by customs authorities, for example. В основу нынешней формулировки легли соображения практического характера, и в частности мысль о том, что перевозчик не контролирует такие печати полностью: дополнительные печати может наложить, например, таможня.
There is promise that they will be lifted after the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement, although this is no longer certain since, now that the Agreement is about to be fully implemented, the issue of Darfur has been added to the list of preconditions. Их обещали отменить после полного выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения, хотя это уже не является столь определенным, поскольку сегодня, когда соглашение почти полностью выполнено, к списку предварительных условий был добавлен вопрос о Дарфуре.
The Ad hoc Expert Group decided to propose to the Working Party to delete Article 8.7. and move it to Article 11, provided its full content would be reflected in the reworded Article 11. Специальная группа экспертов решила предложить Рабочей группе исключить статью 8.7 и перенести ее в статью 11 при условии, что ее содержание будет полностью отражено в статье 11 с измененной формулировкой.
As the tasks to be undertaken under the work programme had not been completed, discussions on the issue of the legal aspects of the full and partial dismantling of ships continued during the seventh meeting of the Conference of the Parties. Поскольку задачи, поставленные в программе работы, не выполнены полностью, в ходе седьмого совещания Конференции Сторон были продолжены обсуждения по вопросу о правовых аспектах полного или частичного демонтажа судов.
The third section presents the results of a simulation exercise in which the trade impact of full erosion of preferences is estimated, bearing in mind that in many sectors preferences have not been fully utilized. В третьем разделе приводятся результаты имитации, проводившейся для того, чтобы оценить последствия полной эрозии преференций для торговли с учетом того факта, что во многих секторах такие преференции используются не полностью.
Prison authorities must also organize prison procedures with full respect for the human rights of inmates, prohibiting all forms of racial, social, political, religious, economic, cultural or other types of discrimination. Кроме того, в Пособии содержится требование предусматривать во внутреннем распорядке пенитенциарных учреждений уважительное отношение к правам человека заключенных и полностью запрещается всякая дискриминация по мотивам расовой и социальной принадлежности, политических или религиозных убеждений, экономической ситуации, культуры или по любым другим мотивам.
The reduction is due to the fact that BMS has regained full control over the relevant projects and interactions with third parties, including the Austrian Government, during 2004, and has therefore been able to secure unexpected and additional funds for the BMS budget. Такое сокращение объясняется тем, что в 2004 году СЭЗ стала полностью контролировать соответствующие проекты и процесс взаимодействия с третьими сторонами, включая правительство Австрии, что позволило ей исключить из бюджета СЭЗ непредвиденные и дополнительные расходы.
In the support components, the indicators of achievement are of the full responsibility of the mission, whereas in the substantive components the indicators of achievement are a collective responsibility. Во вспомогательных компонентах показатели достижения результатов полностью относятся к сфере ответственности миссии, тогда как в основных компонентах показатели достижения результатов относятся к сфере коллективной ответственности.
The concomitant development of the CSLP and the NAP did not allow full integration of the latter in the strategy of the former, on the basis of the strong correlation between poverty and land degradation and desertification. Сопутствующая разработка Стратегии по уменьшению бедности и НПД не позволила полностью интегрировать вторую в первую на основании тесной увязки бедности с деградацией земель и опустыниванием.
With the ratification by Cuba of the Treaty of Tlatelolco, all the Latin American and Caribbean States are now parties to the Treaty and this has brought the Treaty into full force in its area of application. З. С ратификацией Кубой Договора Тлателолко государства Латинской Америки и Карибского бассейна являются сейчас участниками Договора, благодаря чему он полностью вступил в действие в зоне своего применения.
To maximise the happiness of all Bhutanese and to enable them to achieve their full potential as individuals without undermining the traditional social and cultural values is the central tenet of the concept of Gross National Happiness, the country's overarching philosophy of development. Центральный постулат концепции Подлинного счастья нации, являющейся главной национальной философией развития, заключается в достижении наивысшего уровня счастья для всех жителей Бутана и создании для них возможности полностью развить свой потенциал как индивидуумов, не подрывая традиционных социальных и культурных ценностей.
It is indeed no exaggeration to assert that Darfurians in general have been eagerly waiting the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, and have great expectations that its full deployment will make a great difference in their daily lives. Не будет преувеличением сказать, что в целом жители Дарфура с нетерпением ждали развертывания Смешанной операции Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Дарфуре и очень надеются, что, развернутая полностью, она изменит их повседневную жизнь.
The workload of the Personnel Section is expected to increase significantly, with the nearly full deployment of civilian staff in the 2007/08 period from the initial expansion in the 2006/07 period. Ожидается, что рабочая нагрузка Кадровой секции значительно увеличится в связи с тем, что в 2007/08 году будет практически полностью развернут гражданский персонал по сравнению с первоначальным увеличением численности Сил в период 2006/07 года.
We support the Secretary-General's call for making full use of the available range of measures in these cases, including the imposition of targeted measures and the referral of violations against children in armed conflict to the International Criminal Court for investigation and prosecution. Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря полностью задействовать имеющийся арсенал мер в этих случаях, включая применение адресных мер и передачу вопросов о нарушениях, совершаемых в отношении детей в ходе вооруженных конфликтов, в Международный уголовный суд для их расследования и судебного преследования виновных.
It has yet to achieve the full deployment of the Ghanaian battalion, and will not commence deployment of the Nepalese battalion as an operational reserve, based in Abéché, until June, based on that unit's readiness to move. Еще не развернут полностью батальон из Ганы, и до июня не будет начато развертывание в качестве оперативного резерва размещенного в Абеше непальского батальона с учетом готовности этого подразделения выдвинуться.
Currently, the Economic Crime Investigation Department (ECID) of the Ministry of Public Security has taken full charge of drafting regulations regarding the Ministry's cooperation with the People's Bank of China on combating money-laundering. В настоящее время Отдел по расследованию экономических преступлений министерства общественной безопасности полностью отвечает за разработку положений о сотрудничестве министерства с Китайским народным банком в борьбе с отмыванием денег.