Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
I wish to welcome once more the Secretary-General's willingness to reform and call upon Member States to hold a constructive dialogue on the content of those proposals under the guidance of the President of the General Assembly, in whom we have full confidence. Я хотел бы вновь приветствовать готовность Генерального секретаря провести реформу и призвать государства-члены провести конструктивный диалог по содержанию этих предложений под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, которому мы полностью доверяем.
During the forthcoming few months, UNAMSIL is expected to hand over to the Government primary responsibility for security of the western area of the country, the only area that remains under its full responsibility. В ближайшие несколько месяцев, как ожидается, МООНСЛ передаст правительству главную ответственность за обеспечение безопасности в западном районе страны - единственном районе, который сейчас остается полностью под ее ответственностью.
The advance parties of the Pakistani and Nepalese formed police units had arrived, and the full units are expected to be operational by the end of November and the end of December, respectively. Прибыли передовые отряды пакистанского и непальского сформированных полицейских подразделений, и ожидается, что полностью укомплектованные подразделения достигнут оперативной готовности соответственно к концу ноября и к концу декабря.
Excluding the latter amount from the 2003 expenditures, there was a total increase of approximately $0.9 million (5.4 per cent) in 2004, mainly attributable to Special Voluntary Fund, cost sharing and full funding. Если исключить последнюю сумму из расходов 2003 года, то в 2004 году отмечалось общее увеличение расходов приблизительно в размере 0,9 млн. долл. США (5,4 процента), что главным образом приходилось на Специальный фонд добровольных взносов, совместное несение расходов и полностью финансируемые мероприятия.
The report shows that against a background of many other competing priorities on the international agenda, much useful work has been done, but that the full potential of the international arrangement on forests is yet to be realized. В докладе отмечается, что, хотя была проделана большая и полезная работа в контексте многих других не менее важных приоритетных вопросов международной повестки дня, полностью раскрыть потенциал международного механизма по лесам пока не удалось.
Cows are reared by most rural families and women have more or less full responsibility for them; their overall contribution to tending to and caring for cows amounts to 84 per cent. Коров держат в большинстве сельских семей, и уход за ними практически полностью ложится на женщин; их общий трудовой вклад в уход за коровами достигает 84 процентов.
It was important, however, that the State party's dialogue with the Committee and the Committee's conclusions and recommendations should likewise be widely publicized and that the working group on review of the Family Code, and Parliament, in particular, take full account thereof. В то же время важно, чтобы были также широко освещены диалог государства-участника с Комитетом и выводы и рекомендации Комитета и чтобы рабочая группа по пересмотру кодекса законов о семье и парламент, в частности, полностью приняли их во внимание.
Pledges have been received from the European Union, Belgium, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the Transitional Government that would nearly cover the full amount. Обещания о выделении средств были получены от Европейского союза, Бельгии, Нидерландов, Соединенного Королевства, Швеции и от переходного правительства, что почти полностью покроет необходимую сумму.
Section 3 of Article 55 in the Law "On Protection of Children's Rights" also stipulates that a child with special needs if the family is unable to provide the child's care, is to be taken into full care by the state. Раздел З статьи 55 закона «О защите прав детей» также гласит, что государство должно полностью брать на себя заботу о ребенке, испытывающем особые потребности, если семья не в состоянии обеспечить уход за ним.
There are, however, wide variations in trends between countries and regions and this unevenness needs to be addressed if volunteerism is to realize its full potential for contributing to many of today's global challenges. Однако существуют значительные различия в тенденциях, наблюдаемых в различных странах и регионах, и для того, чтобы добровольчество могло полностью реализовать свой потенциал в плане содействия решению нынешних глобальных проблем, такие различия необходимо устранять.
6.8 As to the alleged violation of article 14, the State party indicates that the complainant received the full amount of compensation ordered by the trial court and claims that the Convention has therefore not been violated. 6.8 Что касается предполагаемого нарушения статьи 14, то государство-участник заявляет о том, что заявитель полностью получил компенсацию, назначенную им судом, и считает, что Конвенция, таким образом, не была нарушена.
The Meeting emphasized its full solidarity with the Republic of the Sudan in laying the foundations of peace and stability all over the country, to achieve national reconciliation, and to defend its sovereignty, unity, independence and territorial integrity. Участники совещания подчеркнули, что они полностью солидарны с Республикой Судан в ее усилиях заложить основы мира и стабильности на всей территории страны, добиться национального примирения и отстоять свой суверенитет, единство, независимость и территориальную целостность.
Since every mission has full autonomy for its decisions and only requires due regard to the influence of regional events on its activities and operations, this can be adequately and effectively achieved through the sharing of reports and information analyses, and perhaps an exchange of liaison officers. Так как каждая миссия полностью уполномочена принимать касающиеся ее решения и обязана лишь должным образом учитывать последствия региональных событий для ее деятельности, эту задачу можно эффективно решить с помощью обмена докладами и анализа данных и, возможно, с помощью обмена офицерами связи.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that of the 14 recommendations pending full implementation, 3 were under the responsibility of other departments and 1 was the responsibility of Member States. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что из 14 не выполненных полностью рекомендаций 3 относятся к кругу ведения других департаментов, а 1 рекомендация подлежит выполнению государствами-членами.
Achieving the objectives and goals of the Brussels Programme of Action by 2010 requires increased efforts by the least developed countries and scaled-up official development assistance, full debt cancellation, fair trade and enhanced technical assistance from donors. Для выполнения задач и достижения целей Брюссельской программы действий к 2010 году необходимо активизировать усилия наименее развитых стран и увеличить объем официальной помощи в целях развития, полностью списав задолженность, обеспечить взаимовыгодную торговлю и увеличить объем технической помощи со стороны доноров.
Ms. Rdsmoen (Norway) said that she would vote in favour of paragraph 13 and urged all developed countries as well as developing countries that were in a position to do so to provide full duty-free and quota-free market access to all products from least developed countries. Г-жа Рёдсмоен (Норвегия) говорит, что будет голосовать за пункт 13 и настоятельно призывает все развитые страны, а также развивающиеся страны, которые в состоянии это сделать, обеспечить полностью беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки всей продукции наименее развитых стран.
Mr. Kazykhanov (Kazakhstan) said that the recent summit gave ground for a degree of optimism and called for the full and early implementation of the decisions and recommendations of the conferences and summits held over the past five years. Г-н Казыханов (Казахстан) говорит, что недавний саммит дает основания для определенного оптимизма, и призывает в короткие сроки полностью осуществить решения и рекомендации конференций и встреч на высшем уровне, проведенных за последние пять лет.
At the first stage, the Committee tried to match the existing millennium indicators and the Friends of the Chair indicators, and except for 16 cases the two sets of indicators reached full compliance. На первом этапе Комитет попытался сопоставить существующие показатели Декларации тысячелетия с показателями «друзей Председателя», и за исключением 16 показателей две категории показателей полностью совпали.
The Committee also noted with appreciation full payments by Georgia and the Niger in 2005 under their multi-year payment plans, and by Georgia in 2006. Комитет также с признательностью отметил, что в 2005 году Грузия и Нигер полностью произвели выплаты согласно своим многолетним планам, при этом Грузия произвела выплаты и за 2006 год.
It was noted that tourism plans should likewise include full consideration of biodiversity issues and that national plans should balance development of tourism with protection of natural and cultural resources. Отмечалось, что планы развития туризма также должны полностью учитывать вопросы биоразнообразия и что национальные планы должны обеспечивать сбалансированность между развитием туризма и охраной природных и культурных ресурсов.
With full awareness and responsibility we will continue to build in Montenegro stable institutions that guarantee the rule of law, freedoms, equality and non-discrimination, human and minority rights as well as solidarity and a market economy. Полностью осознавая свои задачи и свою ответственность, мы будем продолжать строительство в Черногории стабильных институтов, гарантирующих верховенство права, свободы, равенство и отсутствие дискриминации, права человека и права меньшинств, а также солидарность и рыночную экономику.
That is why we must ensure that we denounce and, if necessary, take appropriate measures to deal with all forms of violations of human rights, without prejudice and with full objectivity. Именно поэтому мы должны обеспечить, чтобы мы осуждали все формы нарушений прав человека непредвзято и полностью объективно и, при необходимости, принимали необходимые меры в целях их преодоления.
Portuguese law is applicable to acts committed outside the national territory only where the perpetrator has not been tried in the country where the act was committed or has avoided the full or partial execution of the sentence. Португальское законодательство применяется к деяниям, совершенным за пределами национальной территории, лишь в тех случаях, когда страны, где были совершены такие деяния, не привлекают подозреваемых к суду или когда им удается полностью или частично избежать исполнения вынесенного приговора.
Perhaps, precisely because of its culture, its lack of prejudice, its sense of full freedom - with a homeland and without a master - Cuba is the country where Americans are treated with the greatest respect. Возможно, именно в силу своей культуры и отсутствия комплексов, чувствуя себя полностью свободной и имея Родину, но не имея хозяев, Куба является страной, где с большим уважением относятся к американским гражданам.
Following the adoption of Security Council resolution 1386 (2001) on 20 December 2001, the International Security Assistance Force (ISAF) began deploying to Kabul, reaching full operational capability on 18 February 2002. После того как 20 декабря 2001 года Совет Безопасности принял резолюцию 1386 (2001), в Кабуле началось развертывание Международных сил содействия безопасности (МССБ), и 18 февраля 2002 года они были полностью готовы к выполнению возложенных на них оперативных задач.