Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The data centre facilities will be physically and technically separated from all other services at the two hosting sites; under the full control of Statistics NZ personnel during both operation and testing; and, decommissioned fully following the 2006 Census. Ресурсы центра обработки данных будут физически и технически обособлены от всех других услуг на двух хост-узлах; они будут находиться под полным контролем персонала Статистического управления Новой Зеландии в ходе главной и проверочной переписей и будут полностью выведены из эксплуатации по окончании переписи 2006 года.
The Office of Internal Oversight Services states in A/60/901, paragraph 44, that it is not yet at full implementation of its risk assessment framework and has set 2008 as a target for ensuring that all its work plans are fully risk-based. Управление служб внутреннего надзора в пункте 44 документа А/60/901 заявляет, что им еще не в полном объеме реализована разработанная им система оценки рисков и что в качестве цели для обеспечения того, чтобы все его планы работы полностью основывались на оценке рисков, определен 2008 год.
The Security Council has to play its full part in Angola, in particular through sanctions, which remain the most appropriate instrument for leading UNITA to adherence to the Lusaka Protocol, particularly by blunting its war machine. Совету Безопасности предстоит полностью внести свой вклад в урегулирование ситуации в Анголе, особенно посредством санкций, продолжающих выступать наиболее адекватным инструментом, который позволит обеспечить соблюдение УНИТА Лусакского протокола, в частности, посредством ослабления воздействия его военной машины.
However, drawing on the Kantian tradition, Perniola also argues that spouses are things, because "in wedlock each entrusts his/her entire person to the other in order to acquire full rights on the whole person of the other". Однако, рассуждая о кантианстве, М. Перниола утверждает, что супруги это вещи, потому что «в супружестве один доверяет целиком и полностью себя другому для того, чтобы приобрести полные права на личность партнера».
If a mother or father chooses to stay with the child until the age of three, this person is insured by the means of state budget for full state social insurance pension and sickness social insurance. В таблице ниже представлены данные о числе лиц, получавших пособия матери до достижения ребенком одного года: Периоды времени, в течение которых то или иное лицо получает пособия матери, полностью покрываются всеми гарантиями в области социального страхования.
Other options found in the third generation Leone were a full digital instrument panel; self diagnostic computer, travel computer, cruise control and pneumatic suspension with selectable height,(previous generations 4WD models had manual height adjustment). Другие опции (стандартные и дополнительные) в Leone третьего поколения, это полностью цифровая приборная панель, самостоятельный диагностический компьютер, бортовой компьютер, круиз-контроль и пневматическая подвеска с возможностью выбора высоты (у предыдущих поколений полноприводные модели имели ручную регулировку высоты).
All 29 teams played a shortened 50-game regular season schedule and the 16 teams who qualified for the playoffs played a full post-season schedule. Все 29 команды играли укороченный до 50 игр регулярный чемпионат, а 16 команд, вышедших в плей-офф, играли его полностью.
That means that the exchange will operate a trading system, which will initially start as an open outcry, because we don't think the country's ready for full electronic trading. Это значит, что на бирже будет действовать торговая система, которая изначально будет функционировать в виде системы выкриков, так как мы не считаем, что страна готова к полностью электронной торговле.
It can be argued that pensionable remuneration should not include full recognition of the cost-of-living adjustment for The Hague given that the majority of retired and retiring members of the Court will choose or be obliged to retire outside the Netherlands. Можно приводить доводы в пользу того, что в зачитываемом для пенсии вознаграждении не следует полностью учитывать корректив на изменение стоимости жизни для Гааги с учетом того, что большинство вышедших и выходящих на пенсию членов Суда предпочтут или будут вынуждены проживать после выхода на пенсию за пределами Нидерландов.
Mr. Chua (Singapore): I should like, on behalf of my delegation, to express full confidence in you, Mr. Chairman, on your election to your high office. Г-н Чуа (Сингапур) (говорит по-английски): Г-н Председатель, по случаю Вашего избрания на этот высокий пост я хотел бы от имени моей делегации заявить Вам о том, что мы полностью рассчитываем на Вас.
The full complement of vehicles was reached only in May 1995, when 5 sedans and 26 4x4 vehicles were in the mission area. Парк автотранспортных средств был полностью укомплектован лишь в мае 1995 года, когда в районе действия Миссии имелось 5 автомобилей типа "седан" и 26 полноприводных автотранспортных средств.
UNICEF provided technical and financial support to the Government of Brazil to prepare for the Third Ibero-American Summit at Salvador, Brazil, in July 1993, which resulted in the full endorsement by heads of State of the mid-decade goals. ЮНИСЕФ оказал техническую и финансовую поддержку правительству Бразилии в деле подготовки третьей Иберо-американской встречи на высшем уровне, состоявшейся в Сальвадоре, Бразилия, в июле 1993 года, в результате которой главы государств полностью одобрили цели, запланированные на середину десятилетия.
It is recommended that national committees or similar mechanisms should be established at various levels, with full indigenous participation, and that regional, national and local focal points should also be established to help implement plans of action. Рекомендуется учредить национальные комитеты и аналогичные органы на различных уровнях, в которых были бы полностью представлены коренные народы, а также координационные центры на региональном, национальном и общинном уровнях, которые способствовали бы осуществлению планов действий.
While it is difficult to predict the exact number of indicted individuals that would be surrendered to the Tribunal during 1997, it is anticipated that the facility will reach full occupancy during 1997. Несмотря на затруднительность точного прогноза в отношении числа лиц, которые будут переданы Трибуналу в связи с предъявлением им обвинений в течение 1997 года, ожидается, что помещения следственного изолятора будут полностью заполнены в 1997 году.
This Mine Action Centre will work in concert with the Government of Bosnia and Herzegovina and IFOR and will continue until the Government can take over full responsibility for mine clearance. Этот Центр по разминированию будет действовать совместно с правительством Боснии и Герцеговины и СВС до тех пор, пока правительство не сможет полностью взять на себя функции по разминированию.
Women were permitted to apply for twelve weeks of maternity leave, six before confinement and six afterward, during the first four of which they received full pay, and during the remainder, half pay. Женщины имеют право получить отпуск по беременности и родам продолжительностью двенадцать недель - шесть недель до родов и шесть после них, при этом первые четыре недели оплачиваются полностью, а остальные - наполовину.
The National Assembly is made up of 577 deputies; its full membership is renewed every five years by direct universal suffrage (uninominal majority vote in two ballots), except in the case of early elections when the Assembly has been dissolved. Национальное собрание, в состав которого входят 577 депутатов, полностью обновляется раз в пять лет, за исключением досрочных выборов, вызванных его роспуском, на основе всеобщего прямого голосования (по мажоритарной униноминальной системе голосования в два тура).
Although the full quota of transfers contemplated by the PTT have been carried out, the programme cannot be considered completed until the land has also been duly inscribed in the land registry and land titles have been distributed to every beneficiary. И хотя предусмотренная в ППЗ квота на передачу земель была выбрана полностью, эту программу нельзя считать выполненной до тех пор, пока эта земля не будет также должным образом учтена в земельном кадастре, а документы, подтверждающие право собственности на землю, не будут розданы всем бенефициариям.
In the public sector, sick-leave entitlement is 30 days on full pay followed by another 30 days on half-pay. В государственном секторе отпуска по болезни оплачиваются полностью в течение 30 дней, после чего в течение последующих тридцати дней отпуска оплачиваются в размере 50 процентов.
In this respect, they are following the example of some developed countries, such as the United States, Australia, Canada, France, Japan and the Netherlands, which offer tax credits, full expensing of R&D and even double deductions of some R&D spending. В этом отношении они следуют примеру ряда развитых стран, таких, как Соединенные Штаты, Австралия, Канада, Франция, Япония и Нидерланды, которые предоставляют налоговые кредиты, разрешают полностью списывать расходы на НИОКР и даже допускают двойное списание некоторых подобных расходов из облагаемых налогом сумм.
To that end, the Division is developing new synergies to use the full potential of all available channels of communication - both new and traditional - so that they can meet the varied and constantly growing demands of its users. С этой целью Отдел разрабатывает новые механизмы взаимного усиления совместной деятельности, позволяющие полностью использовать все имеющиеся каналы коммуникации - как новые, так и традиционные, с тем чтобы удовлетворять разнообразные и постоянно растущие потребности своих клиентов.
And I saw scientists in other groups get stuck without even having a word to describe what they're seeing, and their ways of thinking narrowed down to very safe paths, their science didn't reach its full potential, and they were miserable. Я видел учёных из других групп, застрявших, которые были не в состоянии даже описать словами то, что они видели. Их образ мышления был сужен до очень безопасных путей, их наука не реализовала полностью своего потенциала, они были жалки.
The Advisory Committee had noted in its report on UNOSOM (A/47/984) that the budget for that operation had not taken into full account the value of the voluntary contributions, a comment which applied particularly for the operation of the Unified Task Force. Консультативная комиссия в своем докладе о ЮНОСОМ (А/47/984) отмечала, что в смете расходов на эту операцию не была полностью учтена сумма добровольных взносов, - замечание, которое можно отнести, в частности, к взносам натурой для работы Объединенной целевой группы.
Until such time as violations of Cuban territory are fully and effectively outlawed and timely, adequate and comprehensive action is taken to prevent them, the United States will bear full responsibility for any consequences which may ensue. До тех пор пока полностью и эффективно не будут запрещены нарушения кубинской территории; до тех пор пока не будут приняты своевременные достаточные и всеобъемлющие меры с целью их предотвращения, Соединенные Штаты Америки будут нести полную ответственность за последствия, которые могут иметь место.
Before 1992, income of up to 8 BA was given full credit, and one third of the income between 8 and 12 BA was credited. До 1992 года полностью учитывался доход, не превышающий восьмикратную базовую сумму, и третья часть доходов, в 8-12 раз превышающих базовую сумму.