Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The IMF representatives concluded that owing to the application of various preventive measures the risk of money-laundering in Latvia had been significantly reduced and that relevant legislation was close to full compliance with best international standards. По заключению представителей МВФ, благодаря применению различных мер предупреждения риск отмывания денег в Латвии значительно снизился, а соответствующее законодательство почти полностью соответствует оптимальным международным стандартам.
The result of this agreement is the establishment of an organisational unit within the SIPA in its full personnel and material-technical capacity. В результате соглашения внутри СИПА было создано структурное подразделение, полностью обеспеченное людскими и материально-техническими ресурсами.
Government, however, is fully committed to bringing all of the perpetrators of that horrendous event to full accountability for their actions, and the court cases are ongoing. Вместе с тем правительство страны преисполнено решимости добиваться того, чтобы все лица, виновные в совершении этих ужасных действий, полностью ответили за свои поступки, и с этой целью в судах уже начато рассмотрение дел.
A full recovery has been made and the Korean government authorities have been notified. Эта сумма была полностью взыскана, и государственные власти Кореи были об этом уведомлены;
However, they continued to encounter difficulties in accessing credit, which prevented them from realizing their full contribution to the development of the country's economy. Однако они по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении доступа к кредитам, что мешает им полностью реализовать свой потенциал в деле развития национальной экономики.
Investing in the youngest members of society could have the great long-term impact of breaking cycles of poverty and enabling people to live their full potential. Инвестиции в самых юных членов общества могут принести наибольшую отдачу в долгосрочном плане, разорвав круг нищеты и дав людям возможность полностью реализовать свой потенциал.
In 100 days we had entirely restored connections, providing full or partial services to airports, ports, roads, bridges - everything the earthquake had destroyed. За 100 дней мы полностью восстановили связь и в полном объеме или частично возобновили работу аэропортов, портов, дорог, мостов - всех тех объектов, которые пострадали от землетрясения.
It also addressed the issues of who produced that food, for whom and under what conditions to allow the vast number of small-scale farmers in developing countries to reach their full potential. Чтобы позволить многочисленным мелким фермерам из развивающихся стран полностью реализовать свой потенциал, в контексте этого права во внимание также принимаются другие вопросы, а именно: кто является производителем конкретных продовольственных товаров и для кого и при каких условиях они были произведены.
Several States are not exercising full control over the ships and tankers flying their flag, and problems of demarcation are far from being fully resolved. Некоторые государства не держат под полным контролем плавающие под их флагами суда и танкеры, и еще далеко не полностью решены проблемы демаркации.
He further emphasizes States' obligations in such situations to fully comply with the standards set in international law, including full respect of the principle of non-refoulement. Он подчеркивает далее обязательства государств в таких случаях полностью соблюдать стандарты международного права, включая полное уважение принципа невыдворения.
The staff member was dismissed and UNDP expected full recovery of the amounts. Этот сотрудник был уволен, и ожидается, что ПРООН полностью взыщет эти суммы;
91% (full and partial acceptances) 91 процент (приняты полностью или частично)
I continue to have full confidence that the tripartite meeting mechanism convened by the UNIFIL Force Commander can be utilized to satisfactorily address such incidents. Я по-прежнему полностью убежден в том, что механизм трехсторонних встреч, созываемых Командующим ВСООНЛ, можно использовать для удовлетворительного урегулирования таких инцидентов.
so that they are able to adapt their behaviour accordingly and with full knowledge of the circumstances; с тем чтобы они могли адаптировать свое поведение, полностью сознавая причину такой необходимости;
Ms. Simms stressed how important it was for the achievement of development goals that girls should be given the opportunity though education to realize their full potential. Г-жа Симмс подчеркивает, как важно для достижения целей развития предоставить девушкам возможность полностью реализовать свой потенциал через получение образования.
At the same time, the parties should move quickly to conclude comprehensive ceasefire arrangements and commit themselves to full and immediate implementation of these agreements. В то же время надо отметить, что стороны должны быстро продвигаться к заключению всеобъемлющих соглашений о прекращении огня и должны взять на себя обязательство полностью и незамедлительно осуществить эти обязательства.
His country's plan was to move to full IFRS compliance by 2006, when these standards would become a requirement for listed companies. Его страна планирует полностью перейти на МСФО к 2006 году, когда эти стандарты станут обязательными для всех компаний, котирующихся на фондовой бирже.
The ILO should invite them to promote decent work, bearing in mind that each agency will have full control of its mandate. МОТ должна предложить им оказывать содействие достойному труду, не забывая о том, что каждое учреждение полностью отвечает за выполнение собственного мандата.
One "early adopter", WHO, indicated that full implementation of IPSAS will not occur earlier than 2009 and may extend to 2010. Один из «пионеров» - ВОЗ - указал, что полностью переход на МСУГС произойдет не ранее 2009 года, а может затянуться и до 2010 года.
National and regional variations in trends were identified as needing to be addressed if volunteerism was to realize its full development potential. Помимо этого было сказано о необходимости устранять различия в тенденциях, наблюдаемых в тех или иных странах и регионах, для того чтобы добровольчество могло полностью реализовать свой потенциал развития.
An estimated 160,000 public servants did not receive full salaries, leading to severe income losses for around one quarter of the workforce and an estimated 1 million dependants. Приблизительно 160000 государственных служащих зарплата выплачивалась не полностью, что привело к серьезному снижению доходов у одной четверти работающих и приблизительно одного миллиона членов их семей.
In conclusion, the Namibian Government remains committed to providing political leadership and creating a conducive environment free of intimidation and discrimination and with full respect for human rights in the fight against HIV/AIDS. В заключение хочу отметить, что намибийское правительство по-прежнему преисполнено решимости обеспечивать политическое руководство и создавать благоприятную обстановку, в условиях которой нет места запугиванию и дискриминации, а также добиваться, чтобы в борьбе против ВИЧ/СПИДа полностью соблюдались права человека.
Furthermore, the European Union calls for full implementation of all resolutions of the Security Council and the General Assembly on global counter-terrorism. Кроме того, Европейский союз призывает полностью выполнить все резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи по вопросу о глобальной борьбе с терроризмом.
We have full confidence in the capacity of the United Nations system to confront the main challenges posed by climate change. Мы полностью уверены в потенциале системы Организации Объединенных Наций в деле решения главных проблем, вызванных изменением климата.
As a result, the current human resources staff are constantly working to full capacity and are unable to handle the additional recruitment requirements. В результате имеющийся штат сотрудников кадровых подразделений в настоящее время полностью загружен и не способен взять на себя дополнительный объем работы по набору персонала.