Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Financial constraints continue to limit the IATF's potential global reach, the full implementation of its activities, and the development of partnerships with private sector stakeholders that have offered only partial sponsorship for activities such as exhibitions and the dissemination of films. Финансовые трудности по-прежнему ограничивают потенциальный глобальный охват деятельности МЦГ, не позволяя ей полностью осуществить свои мероприятия и развить партнерские отношения с заинтересованными сторонами в частном секторе, которые предлагают лишь частичное спонсорство при проведении таких мероприятий, как выставки и распространение фильмов.
The group had been accused of having connections with "foreign organisations and agendas", and the Attorney General had promised to expose the full extent of the conspiracy. Члены этой группы обвинялись в установлении контактов с "иностранными организациями и лицами, преследующими свои интересы", и Генеральный прокурор обещал полностью раскрыть этот заговор.
Some 10,000 members from the revolutionary brigades are estimated to have been integrated into the judicial police service, including 4,000 in 2013, reaching its full absorption capacity. Согласно имеющимся оценкам, примерно 10000 человек, которые ранее входили в состав революционных бригад, были включены в ряды судебной полиции, в том числе 4000 человек было включено в состав этой полиции в 2013 году, в результате чего эта полиция сейчас полностью укомплектована.
They called for the intensification of efforts towards safeguarding cyberspace from becoming an arena of conflict, and ensuring instead the exclusive peaceful uses which would enable the full realization of the potential of ICTs for contributing to social and economic development. Они призвали активизировать усилия, с тем чтобы не допустить превращения киберпространства в арену конфликта и обеспечить его использование исключительно в мирных целях, что позволило бы полностью реализовать потенциал ИКТ в интересах социально-экономического развития.
As I indicated in my letter of 7 October 2013, I intend to make full use of the authorities provided to me to ensure the timely achievement of the mandate of the Mission in a safe manner. Как указывается в моем письме от 7 октября 2013 года, я намерен полностью использовать предоставленные мне полномочия для обеспечения своевременного выполнения мандата миссии в безопасных условиях.
All this points to the fact that the country has much work to do before it can realize the full potential that it undoubtedly has for significant growth. Все это указывает на то, что стране придется много поработать, с тем чтобы полностью реализовать свой существенный потенциал роста, которым она, несомненно, обладает.
The recruitment process continued for the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism and the full complement of staff is expected to be on board by the end of 2013. Продолжался процесс набора персонала для Канцелярии Обвинителя Остаточного механизма, и, как ожидается, она будет полностью укомплектована к концу 2013 года.
He confirmed that the transition plan was on track for the full drawdown of UNIPSIL by 31 March 2014, as mandated under resolution 2097 (2013), with residual tasks to be transferred to the United Nations country team. Он подтвердил, что план переходного периода осуществляется по графику, в соответствии с которым деятельность ОПООНМСЛ должна быть полностью свернута к 31 марта 2014 года, как указано в резолюции 2097 (2013), при этом оставшиеся функции должны быть переданы страновой группе Организации Объединенных Наций.
The attack resulted in the death of two Syrian civilians and the injury of five others, in addition to considerable material damages and the full destruction of the building. В результате этого нападения погибли двое сирийских мирных граждан и еще пятеро получили ранения, а также был причинен серьезный материальный ущерб и полностью разрушено здание центра.
115.32 Take further steps towards strengthening the mandate of the Human Rights Ombudsman in order to ensure full compliance with the Paris Principles (Ireland); 115.32 принять дополнительные меры по укреплению мандата Уполномоченного по правам человека, с тем чтобы он полностью соответствовал Парижским принципам (Ирландия);
Gender inequality due to cultural and traditional values that prevent women especially from achieving their full potential, such as owning assets, land or even livestock, are a significant factor in the extent of poverty in the country. Одним из важных факторов, которым обусловлены масштабы нищеты в стране, является неравенство между мужчинами и женщинами в силу культурных и традиционных ценностей, которые в первую очередь мешают женщинам полностью реализовать свой потенциал, в том числе владеть имуществом, землей и даже скотом.
The Committee remains concerned about the reports that the judiciary lacks full independence, including owing to the five-year term of judges, which is renewed by the executive (art. 1). Комитет по-прежнему обеспокоен сообщениями о том, что судебные органы государства-участника не являются полностью независимыми, в том числе по той причине, что срок полномочий судей составляет пять лет и решения о продлении этого срока принимаются исполнительной властью (статья 1).
Women tend to be concentrated in small and medium enterprises (SMEs), which account for a significant share of employment generation and economic growth potential, with full or partial female ownership representing 31 - 38 per cent of SMEs in emerging markets. Женщины обычно тяготеют к малому и среднему бизнесу, который является важным источником рабочих мест и экономического роста (в странах с формирующейся рыночной экономикой женщинам полностью или частично принадлежит от 31% до 38% малых и средних предприятий (МСП)).
In this regard, we hope that the parties will show full consideration for each other's concerns in a pragmatic and constructive spirit, further demonstrate flexibility, and jointly facilitate substantive progress in the work of the Conference. В этой связи мы надеемся, что стороны будут полностью учитывать озабоченности друг друга в прагматическом и конструктивном духе, продолжать демонстрировать гибкость и совместными усилиями содействовать достижению существенного прогресса в работе Конференции.
The Committee reiterates its concern about the lack of full domestication of the Convention as part of the State party's law and about the existence of remaining discriminatory provisions. Комитет вновь выражает озабоченность по поводу того, что Конвенция полностью не включена во внутреннее законодательство государства-участника в качестве его составной части, и в связи с сохраняющимися в нем дискриминационными положениями.
Facilities will be provided to care for children below school-going age to enable women, who have traditionally assumed the bulk of childcare tasks, to realize their full potential. Предусмотрены учреждения по уходу за детьми дошкольного возраста, чтобы дать возможность женщинам, которые традиционно обеспечивают уход за детьми, полностью реализовать свой потенциал.
CHILD PROTECTION: Ensure the protection of children's rights; shield them from the effects of vulnerability and discrimination; and provide a safe environment where they can realize their full potential. ЗАЩИТА ДЕТЕЙ: обеспечить защиту прав детей, защищать их от воздействия уязвимости и дискриминации и создать безопасную среду, в которой они могут полностью реализовать свой потенциал.
Because of the multiple shortcomings of the implementation, Release 4 could not attain the status of being fully in production, and consequently UNIDO did not roll out a full documentation and training programme. Из-за этих многочисленных недостатков программный пакет 4 не удалось полностью ввести в эксплуатацию, в результате чего ЮНИДО не стала готовить справочную документацию и проводить обучение персонала.
Some of the initiatives outlined in the previous section are still in their early stages, and most regional development banks remain too small to realize their full potential. Некоторые из программ, описанных в предыдущем разделе, все еще находятся на ранних стадиях осуществления, а большинство региональных банков развития по-прежнему слишком малы, чтобы полностью реализовать свой потенциал.
The following steps have been taken to reduce unemployment, particularly among the youth: Incubation and entrepreneurship business training programme are being implemented countrywide to facilitate youth to realize their full potential through gaining practical knowledge on business projects. Для сокращения масштабов безработицы, особенно среди молодежи, были приняты следующие меры: реализуется общестрановая программа подготовки кадров предпринимателей с целью помочь молодежи полностью реализовать свой потенциал путем приобретения практических знаний об осуществлении предпринимательских проектов.
Furthermore, persons who have reached this age (both men and women) have the legal possibility to continue full-time employment and simultaneously benefit from the full pension from the general insurance scheme. Кроме того, лица, достигшие этого возраста (как мужчины, так и женщины), имеют в соответствии с законом возможность продолжать работать полный рабочий день и одновременно получать полностью пенсию по общей системе страхования.
The law is unfairly based on the assumption that girls between the ages of fifteen and eighteen have full control over their lives or are able to give consent. В законе делается безосновательное предположение о том, что девушки в возрасте от пятнадцати до восемнадцати лет полностью контролируют свою жизнь и могут осознано давать согласие.
Government gives its employees; three months paid maternity leave whilst the private sector, gives its employee's two weeks full pay and the rest is left to the discretion of the employer. Правительство предоставляет своим работницам трехмесячный оплачиваемый декретный отпуск, а частный сектор полностью оплачивает своим работницам две недели, а остальное оставляется на усмотрение работодателя.
The Working Group on Arbitrary Detention recommended that Germany give full effect to the mechanism set out by the Federal Constitutional Court in its May 2011 Judgment "for the compliance with the decision of the European Court of Human Rights". Рабочая группа по произвольным задержаниям рекомендовала Германии полностью ввести в действие механизм, определенный Федеральным конституционным судом в его решении от мая 2011 года "для выполнения решения Европейского суда по правам человека".
In order for all the children in Montenegro to achieve their full potential and become active and productive members of society is necessary to ensure a stimulating learning environment from birth. Для того чтобы все дети в Черногории могли полностью реализовать свой потенциал и стать активными и полноценными членами общества, необходимо обеспечить благоприятные условия для образования с самого рождения.