Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Before making a claim against the guaranteeing association the competent authorities might have the opportunity to make full use of the time scales offered under this article in order to identify the person or persons directly liable. До предъявления требования гарантийному объединению компетентные органы, возможно, смогут полностью использовать временной период, предусмотренный в данной статье, для установления лица или лиц, с которых непосредственно причитается уплата этих сумм.
This description is based on the assumption that each guarantor disposes of a central point to transmit, receive and store information and, therefore, takes full advantage of the systems already put in place by the IRU and its affiliated national associations. Данное описание построено на предположении о том, что каждый гарант располагает центром передачи, получения или хранения данных и, следовательно, полностью использует системы, которые уже введены в действие МСАТ и входящими в него национальными объединениями.
The Republic of Korea and Taiwan Province of China, in contrast, enacted a full transfer of landownership to farmers shortly after the Second World War to achieve the same objective. Напротив, Республика Корея и китайская провинция Тайвань для достижения той же цели вскоре после Второй мировой войны полностью передали право собственности на землю фермерам.
As at 31 December 2004, full reimbursements were made to the specialized agencies and except for the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), all cash advances had been liquidated. По состоянию на 31 декабря 2004 года были полностью погашены расходы специализированных учреждений, за исключением Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), а все авансы были возмещены.
It is China's hope that in implementing those two important tasks, CTED will give full expression to the principle of consistency and to transparency so that its overall performance can be raised to a higher level. Китай надеется, что в ходе выполнения этих двух важных задач ИДКТК полностью реализует принцип последовательности и транспарентности, что позволит поднять на более высокий уровень качество его работы.
It may be opportune to explore ways of encouraging more sustained participation by the private sector in order to allow it to play its full role in development thinking and action. Возможно, стоит изучить методы поощрения более последовательного участия частного сектора, с тем чтобы он мог полностью сыграть свою роль в проработке вопросов развития и принятии практических мер.
The Heads of State and Government recognized that in order to advance the reform process of the Secretariat and Management, the United Nations must be equipped with the necessary and sufficient resources to allow its full implementation, avoiding any delay in this task. Главы государств и правительств признали, что для достижения прогресса в процессе реформы Секретариата и системы управления Организация Объединенных Наций должна обладать необходимыми и достаточными ресурсами, которые позволят безотлагательно и полностью выполнить эту задачу.
UNIDO understands that the inability of SMEs to realize their full potential is often due to their lack of linkages with other businesses and support institutions rather than their small size. ЮНИДО осознает, что причиной, по которой МСП не удается полностью реализовать свой потенциал, зачастую является не их размер, а отсутствие связей с другими предприятиями и вспомогательными учреждениями.
After a recess, allowing the Chamber to sit full time in the Kalimanzira case, the Chamber resumed the proceedings in Karemera et al... После перерыва, который позволил Камере полностью сконцентрироваться на деле Калиманзиры, Камера возобновила разбирательство дела Каремеры и др.
Following a presentation in Kigali in September 2007, the Government has taken full ownership of the recommendations and has requested technical assistance from UNCTAD to proceed with the implementation of the proposed immigration policy. После презентации, организованной в Кигали в сентябре 2007 года, правительство полностью взяло на себя ответственность за осуществление рекомендаций и запросило техническую помощь от ЮНКТАД в целях реализации предлагаемой иммиграционной политики.
Women must also be adequately represented in civil service positions, on influential government committees and in the judiciary so as to bring Kyrgyzstan into full alignment with the Convention. Для того чтобы положение дел в Кыргызстане полностью удовлетворяло требованиям Конвенции, женщины должны быть также достаточно широко представлены в структурах гражданского общества, во влиятельных правительственных комитетах и в судебной системе.
Development partners should take Africa's development needs into full consideration in the negotiations leading up to the United Nations Climate Change Conference. Партнеры по процессу развития должны полностью учитывать потребности Африки в области развития в ходе переговоров в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата.
Suggesting that a full day be devoted at the ninth inter-committee meeting in 2009 to the informal consultations with States to continue the dialogue, members welcomed the comments and constructive criticism from the States parties and took note of the reservations expressed. Предложив полностью посвятить один рабочий день на девятом межкомитетском совещании в 2009 году неофициальным консультациям с государствами для продолжения этого диалога, члены приветствовали замечания и конструктивную критику государств-участников и приняли к сведению высказанные оговорки.
One of the main challenges for Forum members is the establishment of methods and organization of work to ensure that the Forum can realize its full political potential in addressing the concerns of indigenous peoples. Одной из основных задач, стоящих перед членами Форума, является разработка методов и организации его работы, позволяющие Форуму полностью реализовать свой политический потенциал в деле отстаивания интересов коренных народов.
Although well-designed ALMPs can help integrate the unemployed and underemployed into the workforce, they must be complemented by other macro- and microeconomic measures aimed at achieving the goal of full employment. Хотя хорошо продуманные меры АПРТ могут содействовать интеграции безработных и не полностью занятых в рабочую силу, они должны дополняться другими макроэкономическими и микроэкономическими мерами, направленными на достижение цели обеспечения полной занятости.
Since accessibility is a prerequisite for full participation, it is not surprising that persons with disabilities remain marginalized in many countries and in some cases totally invisible to the eyes of mainstream society. Поскольку доступность является одним из необходимых условий всестороннего участия, не удивительно, что инвалиды остаются на задворках общества во многих странах и в некоторых случаях они полностью незаметны для остального населения.
We must understand that, as our brother and friend Mr. Francis Deng suggests, sovereignty is primarily a matter of responsibility, because every sovereign State must be able to fully shoulder the responsibility of creating an environment conducive to the full flourishing of all its citizens. Мы должны понимать, что, как говорит наш брат и друг г-н Франсис Денг, суверенитет, в первую очередь, является вопросом ответственности, ибо каждое суверенное государство должно полностью взять на себя ответственность по созданию условий, способствующих полному процветанию всех его граждан.
Such a convention would be able to address institutional ageism which is ingrained in almost every society and prevents older persons from reaching their full potential and participating equally in their communities. Подобная конвенция обеспечила бы возможность для преодоления институциональных предубеждений против престарелых, которые присущи почти всем странам и мешают престарелым полностью реализовать свой потенциал на основе равноправного участия в жизни своих общин.
The participants at the Bonn High-Level Policy Dialogue (HLPD) fully endorse the UNCCD reform agenda, emphasizing synergistic action and coalition-building for full mobilization of all resources in order to achieve the Convention's global benefits. Участники боннского политического диалога высокого уровня (ПДВУ) полностью поддерживают программу реформы КБОООН, подчеркивая синергизм действий и формирование коалиций за полную мобилизацию всех ресурсов в целях достижения глобальных положительных результатов Конвенции.
Although there is no discrimination for including women in decision making at the community level, special measures need to be taken for the sole purpose of securing adequate advancement or creating an environment where everybody including women enjoy their full rights. Хотя никакой дискриминации в том, что касается вовлечения женщин в процесс принятия решений на уровне общин, не просматривается, необходимо принять специальные меры с исключительной целью обеспечить реальное улучшение положения или создать условия, при которых все граждане, включая женщин, смогут полностью реализовать свои права.
After three reviews carried out in collaboration with OECD as a training exercise, the pilot review of Estonia in 1997 was conducted under the full responsibility of CEP. После трех обзоров, проведенных в сотрудничестве с ОЭСР в качестве учебного мероприятия, в 1997 году был проведен экспериментальный обзор по Эстонии, за организацию которого полностью отвечал КЭП.
Slovenia had committed itself to the full implementation of the outcome of the special session and the recommendations of the United Nations study on violence against children (see document A/62/209), particularly to preventing domestic violence and banning corporal punishment. Словения полна решимости полностью выполнить решения специальной сессии и рекомендации, содержащиеся в исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей (см. документ А/62/209), особенно в том, что касается предотвращения бытового насилия и запрещения телесного наказания.
Regarding medical treatment for persons with disabilities, under Japan's independence support health care system, partial or full subsidies are given for the medical expenses of persons with disabilities. Что касается медицинского обслуживания инвалидов, то в рамках мер по поддержке японской системы охраны здоровья выделяются субсидии, позволяющие инвалидам частично или полностью покрывать медицинские расходы.
Efforts are being exerted to expand the number of special education classes as well as teachers so that the law can be brought into full effect from May 2008. Принимаются меры к увеличению количества классов со специальной учебной программой, а также преподавателей, что позволит полностью ввести в действие упомянутый закон с мая 2008 года.
It is vital to make full use of the proposed open-ended working group and work towards a legally binding treaty, which clearly will provide an added value. По мнению Норвегии, крайне важно полностью задействовать потенциал предлагаемой рабочей группы открытого состава и добиваться разработки юридически обязательного договора, который, вне всякого сомнения, окажется чрезвычайно полезным.