Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
He was therefore bringing article 4 to the Commission's attention in the full realization that it was an exercise in progressive development. Предлагая вниманию Комиссии статью 4, он полностью осознает, что содержащееся в ней предложение представляет собой прогрессивное развитие права.
In case of injury whilst on duty, Wage Regulation Orders stipulate a maximum of 12 months leave with full pay. В случае производственной травмы в Постановлениях о регулировании размеров оплаты труда предусматривается полностью оплачиваемый отпуск максимальной продолжительностью 12 месяцев.
Mr. Limon reiterated that it might not be possible to provide full answers to all the Committee's oral questions on the spot. Г-н Лаймон вновь говорит о том, что вряд ли удастся сразу полностью ответить на все устные вопросы Комитета на заседании.
Countries within regional organizations, as well as different ministries within individual countries, should work together to take full advantage of the flexibilities of the WTO TRIPS agreement. Странам в рамках региональных организаций, а также различным министерствам в отдельных странах следует сотрудничать с тем, чтобы полностью воспользоваться гибкими механизмами, предусмотренными соглашением ВТО ТРИПС.
The Committee recommends that consideration be given to the establishment of a fully independent ombudsman for children to monitor and assess the full implementation of the Convention. Комитет рекомендует рассмотреть вопрос об учреждении полностью независимого омбудсмена по делам детей для контроля и оценки всеобъемлющего осуществления Конвенции.
Fully aware of the important role of women, the Party and State of Viet Nam have encouraged women's full potential in the country's political life. Полностью сознавая важную роль женщин, вьетнамское государство и партия поощряют всестороннее участие женщин в политической жизни страны.
If found eligible, they receive a rent allowance for the full amount payable and money for subsistence. Если они отвечают существующим требованиям, им полностью возмещаются все расходы по оплате жилья и предоставляется пособие, обеспечивающее прожиточный минимум.
With the full installation of the Liberian National Transitional Government, the parties have recommitted themselves to the complete implementation of the Cotonou agreement, including disarmament. Стороны вновь выразили свою приверженность полному осуществлению Соглашения Котону, в том числе в отношении разоружения, после того как будет полностью закончено формирование либерийского национального переходного правительства.
Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума.
We extend our full friendship and cooperation to them, on behalf of the people of Africa. От имени народов Африки мы заявляем ему о том, что он может полностью рассчитывать на нашу дружбу и сотрудничество.
Staff representatives call for a review of the host country agreements to make staff feel welcome and live their lives to their full potential. Представители персонала призывают провести обзор соглашений со страной пребывания, с тем чтобы сотрудники могли чувствовать, что им в ней рады, и имели возможность полностью раскрыть свой жизненный потенциал.
We urge all States parties, as well as other organizations and actors, to take full advantage and participate actively in these sessions. Мы обращаемся ко всем государствам-участникам, а также к другим организациям и соответствующим сторонам с настоятельным призывом полностью воспользоваться предоставленной возможностью и принять активное участие в работе этих сессий.
Thirdly, Indonesia has full confidence in the credibility, independence and efficiency of the International Atomic Energy Agency as the sole competent authority for the verification of the respective safeguard obligations of Member States. В-третьих, Индонезия полностью доверяет авторитету, независимости и эффективности Международного агентства по атомной энергии в качестве единственного компетентного органа, уполномоченного контролировать выполнение государствами-членами их соответствующих обязательств по гарантиям.
We have full confidence in the ability of those two States to assist you, Sir, in carrying out the work of the session. Мы полностью уверены в том, что эти два государства смогут содействовать Вам, г-н Председатель, в руководстве работой сессии.
Suriname hoped that the Committee would lend support to the resolution, which had the full backing of the international community and non-governmental organizations. Поэтому Суринам выражает надежду, что эта резолюция, которую полностью разделяют международное сообщество и НПО, будет также поддержана членами Комитета.
There are several cases of appeals having been withdrawn because the individuals concerned have already served their full sentences but continue to be kept in prison. Несколько апелляций было отозвано, потому что заинтересованные лица уже полностью отбыли свои сроки лишения свободы, но продолжают содержаться в тюрьме.
Donors and the Government need to adopt policies towards economic development and poverty reduction that safeguard and take full account of the human rights of Cambodia's people. Донорам и правительству необходимо утвердить политику, направленную на экономическое развитие и сокращение нищеты, которая гарантирует и полностью учитывает права человека камбоджийского народа.
Emigrants retained full electoral rights in legislative and presidential elections, though not in local elections, which were subject to a residence requirement. Эмигранты полностью сохраняют право голоса на законодательных и президентских выборах, за исключением местных выборов, в отношении которых действует критерий оседлости.
The Board recommends that full disclosure of the Agency's contingent liabilities be included in the notes to the financial statements in accordance with United Nations accounting standards. Комиссия рекомендует Агентству полностью отражать в примечаниях к финансовым ведомостям его условные обязательства в соответствии с требованиями стандартов учета Организации Объединенных Наций.
(c) The process of selecting and appointing Special Fellows lacked full transparency; с) процесс отбора и назначения специальных научных сотрудников не являлся полностью транспарентным;
The United Nations Assistance Mission in Afghanistan must use its full potential to coordinate the international efforts and as a counterpart to the Afghans. Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану должна полностью реализовать имеющиеся у нее возможности по координации международных усилий и стать полноценным партнером для афганцев.
Naturally, none of these lead-times enable full mission deployment within the timelines suggested if the majority of the processes are commencing only after an operation has been established. Вполне естественно, что ни один из указанных сроков не позволяет полностью развернуть миссию в предлагаемые сроки, если осуществление большинства процедур начинается лишь после учреждения операции.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the European Union operation was expected to achieve full operational capacity by the end of May 2008. В ответ на его запрос Консультативному комитету было сообщено, что операцию Европейского союза предполагается полностью развернуть к концу мая 2008 года.
His delegation had full confidence in the Secretary-General with regard to ensuring that the draft resolution was implemented, and would continue to monitor the situation. Его делегация полностью доверяет Генеральному секретарю в плане обеспечения выполнения проекта резолюции и будет продолжать следить за развитием ситуации.
However, allowed to use their full potential, women could be instrumental in their support for efforts to fulfil internationally agreed commitments to poverty eradication and sustainable development. Однако, если дать женщинам возможность полностью раскрыть свой потенциал, они могут сыграть важную роль в поддержке усилий в реализации достигнутых на международном уровне обязательств по искоренению бедности и обеспечению устойчивого развития.