After publishing Illuminatus!, Bob left Playboy to become a full time novelist. |
После публикации «Иллюминатуса!», Роб покинул работу в Playboy для того, чтобы полностью посвятить себя писательской карьере. |
He is revived to full health by Dave's ex-girlfriend Audrey. |
После чего Локждо был полностью вылечен, благодаря бывшей девушке Дейва - Одри. |
We are anxious to see it attain its full potential. |
Нам очень хотелось бы, чтобы Программа полностью раскрыла заложенный в ней потенциал. |
Each sector will comprise a brigade-strength unit with full combat engineer and medical support elements. |
В каждом секторе будет размещено воинское формирование бригадной численности с приданными ему полностью укомплектованными подразделениями боевого инженерного и медицинского обеспечения. |
The final sound pressure levels for the full throttle acceleration shall not exceed the limits specified in paragraph 2.6. above. |
Окончательные значения уровней давления звука при ускорении с полностью открытой дроссельной заслонкой не превышают предельных значений, указанных в пункте 2.6 выше. |
We leverage the full force of our worldwide distribution and extensive product platform and our in-depth local expertise. |
Для того, чтобы удовлетворить растущие запросы своих клиентов, Банк полностью задействует свои глобальные ресурсы и весь спектр предлагаемых продуктов, а также глубокие знания особенностей местного рынка. |
The range of services granted within the packages is varied from the minimum level up to virtually full care of your property in Cyprus. |
Наши клиенты выбирают именно тот, который им больше всего подходит. Спектр услуг, предоставляемый по этим пакетам, варьируется от минимального пакета, до пакета, при котором наша компания практически полностью обслуживает Вашу недвижимость на Кипре. |
The Group observes that full autonomous space capabilities in all States is neither technologically nor economically feasible in the foreseeable future. |
Группа отмечает, что в обозримом будущем ни одно государство ни в техническом, ни в экономическом отношении не способно создать космический потенциал, который сделал бы его полностью автономным. |
Until they are completely implemented, the Special Rapporteur will continue to recommend their full implementation. |
До тех пор пока они не будут полностью выполнены, Специальный докладчик будет продолжать рекомендовать их всестороннее осуществление. |
This makes UVD2 full BD-Live compliant. |
Благодаря этому UVD 2 стал полностью совместимым с BD-Live. |
As of 2012, the full film can be viewed online. |
Начиная с 2012 года, Международный турнир можно было полностью увидеть в режиме онлайн в сети «интернет». |
The Office reached its full staffing strength in May 2007. |
Штат сотрудников Бюро был полностью укомплектован в мае 2007 года. |
Now, look, you find something more concrete, you'll have my full backing. |
Но смотри, если найдешь что-то более весомое, я полностью тебя поддержу. |
Only,... apparently you're full. |
Но, очевидно, ваш отель тоже полностью забит. |
UNDP anticipates the full implementation of the activity-base costing module in the year 2002. |
ПРООН полагает, что система учета расходов, связанных с проведением мероприятий, будет полностью внедрена в 2002 году. |
The income-generation programme in the West Bank resumed operations at full capacity, having undergone substantial restructuring in the previous year. |
Программа по созданию возможностей для получения дохода на Западном берегу полностью возобновила свои операции, при этом следует отметить, что в предыдущем году эта программа была существенно изменена. |
Coherent, coordinated assistance to landlocked developing countries was vital to the full implementation of the Programme. |
Для того, чтобы эта программа была полностью выполнена, исключительно важно, чтобы развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, могли получить скоординированную и согласованную поддержку. |
In addition, care should be taken so that results-based budgeting would provide full justification. |
Составление и применение показателей достижений должно отражать уникальный характер Организации Объединенных Наций. Кроме того, следует позаботиться о том, чтобы основанный на результатах бюджет был полностью обоснованным. |
However, exporters from landlocked developing countries still paid full customs duties on $2.8 billion out of that amount. |
Тем не менее, экспортеры из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, полностью заплатили пошлины с этой суммы, размер которых составил 2,8 млрд. долл. США. |
This reflects full reimbursement to contributing countries for troop costs/formed police units, contingent-owned equipment and self-sustainment. |
При этом странам были полностью возмещены расходы на предоставленные ими войска/сформированные полицейские подразделения и принадлежащее контингентам имущество и имущество, используемое на основе самообеспечения. |
The Bostadel inter-cantonal establishment in Menzingen resumed full operations in 2006 after being extended to accommodate two more highly-secured sections. |
Что касается межкантонального пенитенциарного учреждения Бостадель в городе Мензингене, оно полностью было введено в эксплуатацию в 2006 году, после его расширения до двух отделений более строгого режима. |
It's also got some really cool makeover features that are built in, in case you want to do a full... |
И тут есть встроенный виртуальный стилист, если Вы захотите полностью... |
I think I speak for all those gathered here when I say you have our full and unbridled support. |
Думаю, я выражу всеобщее мнение, сказав, что мы полностью вас поддерживаем. |
With regard to property, pursuant to article 38, women have full responsibility for their own income and "ha[ve] the right to full freedom in the disposition of [their] property". |
Что касается собственности, то в соответствии с положением статьи 38 женщина может полностью распоряжаться своими доходами и "полностью распоряжается своим имуществом". |
We should have a full partnership that develops the capacity of women and protects their human rights. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности и международное сообщество полностью реализовать инициативы в области альтернативного обеспечения средств к существованию в рамках программы по борьбе с опийным маком. |