Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
In accordance with the Civil Service Act, women working in the government sector are granted a 50-day period of maternity leave, with full pay, and unpaid leave for up to one year. В соответствии с Законом о гражданской службе женщины, работающие в государственном секторе, имеют право на полностью оплачиваемый пятидесятидневный отпуск по беременности и родам, а по его окончании - на неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком продолжительностью до одного года.
The Tribunal also notes that the General Assembly will be holding an election to select a judge of the Tribunal on 18 November 2013, returning the Tribunal to its full complement of judges and thus aiding efforts to complete remaining cases expeditiously. Кроме того, Трибунал отмечает, что 18 ноября 2013 года Генеральная Ассамблея изберет еще одного судью Трибунала, что позволит полностью восстановить судейский состав Трибунала и, таким образом, будет способствовать скорейшему завершению рассмотрения дел.
Priority areas for public funds include social services and global public goods, where there is underinvestment, because the social returns of such investments do not provide a full return to the investor. Приоритетные направления для выделения государственных средств включают социальные услуги и глобальные общественные блага, поскольку инвестиций на эти сферы недостаточно из-за того, что социальная отдача от таких инвестиций полностью не окупается для инвесторов.
A full basic comprehensive health-care team dedicated solely to this group and implementing measures aimed directly at health promotion and prevention and respect for its rights; полностью оснащенная БГКМО, работающая только с этой категорией населения и проводящая лечебные и профилактические мероприятия, а также работу по обеспечению соблюдения их прав;
Isn't it true that you miscode delays as weather-related to avoid paying customers a full refund? Правда ли, что причиной задержек вы объявляете погодные условия, чтобы не возвращать клиентам деньги полностью?
During the electoral period, the Liberian National Police will have full responsibility for the immediate security around registration and polling stations, with UNMIL civilian police ensuring timely and adequate reporting and follow-up on investigations of elections-related security incidents and monitoring the performance of local law enforcement agencies. В течение выборов национальная полиция Либерии будет полностью отвечать за обеспечение непосредственной охраны регистрационных и избирательных участков, а гражданская полиция МООНЛ будет своевременно представлять надлежащие доклады и проводить соответствующие расследования в связи с нарушениями безопасности во время выборов и будет также наблюдать за деятельностью местных правоохранительных органов.
We believe that the appeal should be pure and simple, but we also deem it essential to ensure that all actors in this tragedy understand that the Security Council has a complete overview and full grasp of the lack of compliance by several protagonists with their responsibilities. Мы считаем, что этот призыв должен быть недвусмысленным, но мы также считаем необходимым обеспечить, чтобы все участники этой трагедии понимали, что Совет Безопасности держит ситуацию под контролем во всех ее аспектах и полностью осознает, что некоторые из основных участников событий не соблюдают свои обязательства.
FIAP pays for the full cost of the training and grants the trainees scholarships for the whole duration of the course; the trainees are also given free social security cover. ФТПА полностью оплачивает стоимость профессионального обучения и предоставляет практикантам стипендию в течение всего периода подготовки, при этом практикантам к тому же обеспечивается бесплатное социальное страхование.
DPKO as well as the peacekeeping missions are fully aware that they are in the starting phase regarding a the comprehensive implementation of RBB, and that more needs to be done to obtain the full benefits of a results-based approach. ДОПМ, а также миссии по поддержанию мира полностью отдают себе отчет в том, что они находятся в начальной фазе комплексного внедрения БКР и что для реализации полного объема преимуществ, связанных с подходом, ориентированным на достижение конкретных результатов, предстоит сделать еще многое.
SUM 1,898.1 million were spent through 9,051 enterprises for full coverage of the cost of transport of 29,305 rural low-income family children to health camps for health-improvement purposes; на 9051 предприятии на оздоровление 29305 детей из малообеспеченных семей, проживающим в сельской местности, были полностью оплачены путевки в оздоровительные лагеря в размере 1898,1 млн. сум
It should be understood that during the above test sufficient energy is available in the energy transmission to ensure full actuation of the service braking system. В ходе испытания орган управления тормозом должен полностью приводиться в действие в течение 20 секунд и освобождаться на 5 секунд после каждого приведения его в действие.
Among the refugee population, UNRWA has helped bring vaccine-preventable diseases under full control, and no cases of poliomyelitis, neonatal tetanus, pertussis or diphtheria have been reported over the past decade in the Agency's area of operations. БАПОР помогло практически полностью ликвидировать среди беженцев заболевания, поддающиеся профилактике с помощью вакцинации, и за последние десять лет в районе операций Агентства не было зарегистрировано случаев заболевания полиомиелитом, послеродовым столбняком, коклюшем или дифтерией.
But we must be vigilant and ensure that our assistance does not overshadow the true efforts of the East Timorese to fulfil their legitimate needs and the goals that they have set for themselves as they realize their full potential as a people to carry out this nation-building process. Однако мы должны проявлять бдительность и добиваться того, чтобы наша помощь не затеняла подлинные усилия восточнотиморцев осуществить свои законные потребности и цели, которые они перед собой поставили, с тем чтобы полностью реализовать свой потенциал как народ, стремящийся к созданию своей нации.
The staff member was dismissed and UNDP expected full recovery of the amounts. (j) A staff member in Mozambique submitted false documents in support of a repatriation grant for spouse and dependants, resulting in a loss of $9,771. Этот сотрудник был уволен, и ожидается, что ПРООН полностью взыщет эти суммы; j) один из сотрудников в Мозамбике предъявил фальсифицированные документы для получения пособия на репатриацию для своей супруги и иждивенцев, в результате чего были понесены убытки на сумму 9771 долл. США.
As in previous cases, lawyers and human rights activists criticized the SCC for failing to conform to international fair trial standards, including by denying defendants and their lawyers full access to their case files and so limiting their ability to prepare their defence. Как и в предыдущих случаях, юристы и правозащитники критиковали ОУС за несоблюдение норм справедливости судебного разбирательства. Это выражалось, помимо прочего, в том, что подсудимым и их адвокатам не позволили полностью ознакомиться с материалами дел, тем самым ущемив возможность подготовить защиту.
Besides 11 elegantly furnished spacious hotel rooms with air-conditioning and Internet connection, the cultural-business center offers conference hall with full audio-visual equipment, congress hall, the library etc. Кроме 11 элегантно-обставленных и просторных гостиничных номеров с кондиционером и интернет-связью, культурно-деловой центр может предоставить конференц-зал, полностью оборудованный аудио и видео техникой, зал для конгрессов, библиотеку, оснащенную компьютерной техникой.
The R & D Center will be state-ofthe- art, with the capability for full product development and testing of the Company's residential and commercial air conditioning and heating products, which are sold in markets around the world. Научно-исследовательский центр будет оснащен по последнему слову техники, будет способен полностью проводить разработку и тестирование разрабатываемых продуктов, а также проводить тестирования домашних и коммерческих кондиционирующих и отопительных продуктов компании, которые продаются по всему миру.
Although these can be mapped separately in each retina by shutting one or the other eye, the full influence on the neuron's firing is revealed only when both eyes are open. Эти области могут быть закартированы по отдельности в каждой сетчатке (при закрывании другого глаза), но полностью связь каждой из областей с возбуждением исследуемого нейрона обнаруживается только в том случае, когда открыты оба глаза.
Special modern technologies based on the natural ways of water filtering allow full preservation of its useful properties (including physical and energetic structure) as well as achievement of removal of undesirable natural admixtures which cannot be removed by means of usual rough filters. Особые современные технологии, базирующиеся на природных способах фильтрации воды, позволяют полностью сохранить ее полезные свойства (включая физическую и энергетическую структуру) и вместе с тем добиться отсутствия нежелательных природных включений, которые невозможно удалить с помощью обычных «грубых фильтров».
Claiming he was not paid the correct amount for his role in the film, Adrien Brody filed a lawsuit against the filmmakers, and attempted to prevent the film's release on DVD until he received his full salary. Заявив, что он не получил полагающейся за роль зарплаты, Эдриен Броуди затеял тяжбу с создателями фильма, а также пытался помешать выпуску фильма на DVD, до того момента, пока он полностью не получит свои деньги.
Among other things, the Treaty of Shimonoseki that ended this war stipulated that China would relinquish suzerainty and influence over Korea, recognize Korea's full independence and autonomy, and end the tribute system which had linked China and Korea for many centuries. Среди прочего, «Симоносекский договор», по которому окончилась эта война, предусматривал, что Китай мог бы сохранить своё влияние над Кореей, признавая её полностью независимой и автономной, отменяя при этом систему выплаты дани, которая связывала Китай и Корею на протяжение многих веков.
Lisbon Spare Rooms has basic and simple bedrooms, (twin, single, double and triple bed rooms), 2 full bathrooms, a kitchen whith cooker, microwave, refrigerator, utensils, kettle and many more. Хостел «Spare Rooms» в Лиссабоне предлагает базовое размещение и простые номера (одно-, двух- и трехместные), с 2-мя полностью оборудованными ванными, кухней с микроволновой печью, холодильником, посудой, чайником и многим другим.
Now the good news is, because I'm a trained medical professional, I know that even though she'll be scarred for life, she's going to make a full recovery. Хорошие новости в том, что так как я - медик-профессионал, я знаю, что несмотря на то, что рубцы на её коже останутся на всю жизнь, она полностью выздоровеет.
Finland considers the adoption of UNSC Resolution 1540 as a great importance and is fully committed to the work of the 1540 Committee in ensuring the full implementation of this resolution, including - where appropriate - through providing assistance or advice to others. Финляндия придает большое значение принятию резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и полностью поддерживает деятельность Комитета по обеспечению полного осуществления этой резолюции, в том числе, когда это необходимо, путем оказания помощи или консультативных услуг другим.
It was suggested that, while a fully FOSS system might be preferable for relatively simple business processes, a full proprietary system could be more appropriate for complex systems, while infrastructure could be best served through a combination of various types of software. Отмечалось, что если системы полностью основанные на ФОСС, являются предпочтительными для относительно простых коммерческих процессов, то для более сложных систем, возможно, больше уместна модель полного патентования; в то же время инфраструктурным потребностям в наибольшей степени удовлетворяет сочетание различных видов программного обеспечения.