As a result, he had to meet the full cost of school education in a religious school. |
В результате этого он был вынужден полностью оплатить обучение в религиозной школе. |
Fiscal decentralization, stipulated by the Agreement, has yet to take full effect. |
Фискальная децентрализация, предусмотренная Соглашением, еще не была полностью произведена. |
Another principle encountered is that of full freedom for the exploration and use of outer space. |
В соответствии с другим применяемым принципом космическое пространство полностью открыто для исследования и использования. |
Taking full account of and complementing the respective activities of other international institutions, EAPC has a comprehensive work programme. |
Полностью учитывая и дополняя соответствующую деятельность других международных учреждений, СЕАП располагает всесторонней программой работы. |
In this regard an individualized approach is necessary which takes full account of the special needs and the capacities of the child. |
В этом отношении необходим индивидуальный подход, полностью учитывающий особые потребности и возможности ребенка. |
If necessary, we will make additional comments when the full texts are available in Spanish. |
При необходимости мы сделаем необходимые замечания, когда тексты полностью будут иметься на испанском языке. |
The Central Government gives full grants for libraries declared to be of national importance. |
Центральное правительство полностью субсидирует деятельность библиотек, имеющих национальное значение. |
It can also take full advantage of the intellectual resources and experience of the United Nations. |
Он может также полностью пользоваться интеллектуальными ресурсами и опытом Организации Объединенных Наций. |
The Consortium asserts that the arbitration award does not compensate it for the full amount of its losses incurred under the STTP contract. |
Консорциум утверждает, что присужденная по арбитражу сумма не полностью возмещает все его потери по контракту СТТП. |
large publicly listed enterprises: full IAS accounts |
крупные предприятия, акции которых котируются на бирже: отчетность, полностью соответствующая МСБУ. |
A full programme proposal has been developed and fund-raising efforts are under way. |
Формулирование программы уже полностью завершено, и в настоящее время ведется поиск средств для ее финансирования. |
GRSP discussed and agreed to the new full sliding door procedure developed by North America. |
GRSP обсудила новую процедуру испытания полностью укомплектованных боковых раздвижных дверей, разработанную в Северной Америке, и согласилась с ее использованием. |
The full amount of the loan is sought as compensation. |
Министерство требует полностью компенсировать указанную сумму займа. |
The full benefit of modern equipment can therefore only be reaped with highly qualified and motivated personnel as operators and managers. |
Преимущества современного оборудования можно полностью использовать лишь при наличии высококвалифицированных и мотивированных работников, например операторов и менеджеров. |
We have full confidence in the Secretary-General to ensure that the contents of the resolution will be implemented. |
Мы полностью уверены в том, что Генеральный секретарь обеспечит выполнение положений резолюции. |
Nevertheless, it is becoming apparent that full deployment will take until 10 July at the earliest. |
Тем не менее представляется, что развертывание МООНВТ полностью завершится не ранее 10 июля. |
However, it was fully committed to the full implementation of all peacekeeping mandates. |
Однако Лихтенштейн полностью привержен всестороннему осуществлению всех мандатов по поддержанию мира. |
Inequality bred insecurity because it was based on institutional bottlenecks that prevented people from reaching their full potential. |
Причиной небезопасной обстановки является неравенство, обусловленное дефектами институциональной структуры, не позволяющими людям полностью раскрыть свой потенциал. |
Despite certain developments, the full potential of women in conflict resolution and peacebuilding has not been harnessed so far. |
Несмотря на некоторый прогресс, потенциал женщин в урегулировании конфликтов и в миростроительстве до сих пор задействован не полностью. |
In 2007, the Task Force had turned its full attention to significant vendor procurement contracts. |
В 2007 году Целевая группа полностью переориентировала свою работу на крупные закупочные контракты. |
The computer-assisted translation project will reach full operational status in 2005 following the training of an additional 35 users. |
После того как в 2005 году подготовку по компьютерному обеспечению перевода пройдут еще 35 переводчиков, проект САТ достигнет полностью функциональной стадии. |
It realizes full well that war cannot resolve the dispute. |
Оно полностью отдает себе отчет в том, что военными средствами спор урегулировать невозможно. |
UNOPS should have full responsibility for its internal management. |
ЮНОПС должно полностью отвечать за вопросы своего внутреннего управления. |
We express our full confidence in your able stewardship. |
Мы заявляем, что полностью уверены в Вашем умелом руководстве. |
To take full advantage of the benefits of free trade, developing countries, particularly those in Africa, need a favourable international economic environment. |
Чтобы полностью воспользоваться благами свободной торговли, развивающиеся страны особенно в Африке, нуждаются в благоприятной международной экономической обстановке. |