| As a result, he had to meet the full cost of school education in a religious school. | В результате этого он был вынужден полностью оплатить обучение в религиозной школе. |
| Fiscal decentralization, stipulated by the Agreement, has yet to take full effect. | Фискальная децентрализация, предусмотренная Соглашением, еще не была полностью произведена. |
| Another principle encountered is that of full freedom for the exploration and use of outer space. | В соответствии с другим применяемым принципом космическое пространство полностью открыто для исследования и использования. |
| Taking full account of and complementing the respective activities of other international institutions, EAPC has a comprehensive work programme. | Полностью учитывая и дополняя соответствующую деятельность других международных учреждений, СЕАП располагает всесторонней программой работы. |
| In this regard an individualized approach is necessary which takes full account of the special needs and the capacities of the child. | В этом отношении необходим индивидуальный подход, полностью учитывающий особые потребности и возможности ребенка. |
| If necessary, we will make additional comments when the full texts are available in Spanish. | При необходимости мы сделаем необходимые замечания, когда тексты полностью будут иметься на испанском языке. |
| The Central Government gives full grants for libraries declared to be of national importance. | Центральное правительство полностью субсидирует деятельность библиотек, имеющих национальное значение. |
| It can also take full advantage of the intellectual resources and experience of the United Nations. | Он может также полностью пользоваться интеллектуальными ресурсами и опытом Организации Объединенных Наций. |
| The Consortium asserts that the arbitration award does not compensate it for the full amount of its losses incurred under the STTP contract. | Консорциум утверждает, что присужденная по арбитражу сумма не полностью возмещает все его потери по контракту СТТП. |
| large publicly listed enterprises: full IAS accounts | крупные предприятия, акции которых котируются на бирже: отчетность, полностью соответствующая МСБУ. |
| A full programme proposal has been developed and fund-raising efforts are under way. | Формулирование программы уже полностью завершено, и в настоящее время ведется поиск средств для ее финансирования. |
| GRSP discussed and agreed to the new full sliding door procedure developed by North America. | GRSP обсудила новую процедуру испытания полностью укомплектованных боковых раздвижных дверей, разработанную в Северной Америке, и согласилась с ее использованием. |
| The full amount of the loan is sought as compensation. | Министерство требует полностью компенсировать указанную сумму займа. |
| The full benefit of modern equipment can therefore only be reaped with highly qualified and motivated personnel as operators and managers. | Преимущества современного оборудования можно полностью использовать лишь при наличии высококвалифицированных и мотивированных работников, например операторов и менеджеров. |
| We have full confidence in the Secretary-General to ensure that the contents of the resolution will be implemented. | Мы полностью уверены в том, что Генеральный секретарь обеспечит выполнение положений резолюции. |
| Nevertheless, it is becoming apparent that full deployment will take until 10 July at the earliest. | Тем не менее представляется, что развертывание МООНВТ полностью завершится не ранее 10 июля. |
| However, it was fully committed to the full implementation of all peacekeeping mandates. | Однако Лихтенштейн полностью привержен всестороннему осуществлению всех мандатов по поддержанию мира. |
| Inequality bred insecurity because it was based on institutional bottlenecks that prevented people from reaching their full potential. | Причиной небезопасной обстановки является неравенство, обусловленное дефектами институциональной структуры, не позволяющими людям полностью раскрыть свой потенциал. |
| Despite certain developments, the full potential of women in conflict resolution and peacebuilding has not been harnessed so far. | Несмотря на некоторый прогресс, потенциал женщин в урегулировании конфликтов и в миростроительстве до сих пор задействован не полностью. |
| In 2007, the Task Force had turned its full attention to significant vendor procurement contracts. | В 2007 году Целевая группа полностью переориентировала свою работу на крупные закупочные контракты. |
| The computer-assisted translation project will reach full operational status in 2005 following the training of an additional 35 users. | После того как в 2005 году подготовку по компьютерному обеспечению перевода пройдут еще 35 переводчиков, проект САТ достигнет полностью функциональной стадии. |
| It realizes full well that war cannot resolve the dispute. | Оно полностью отдает себе отчет в том, что военными средствами спор урегулировать невозможно. |
| UNOPS should have full responsibility for its internal management. | ЮНОПС должно полностью отвечать за вопросы своего внутреннего управления. |
| We express our full confidence in your able stewardship. | Мы заявляем, что полностью уверены в Вашем умелом руководстве. |
| To take full advantage of the benefits of free trade, developing countries, particularly those in Africa, need a favourable international economic environment. | Чтобы полностью воспользоваться благами свободной торговли, развивающиеся страны особенно в Африке, нуждаются в благоприятной международной экономической обстановке. |