This was due to legislative ambiguity about which costs - full or incremental - were expected to be fully recovered. |
Это связано с неясностью позиции директивных органов относительно того, какие расходы (все или их часть в определенной пропорции) должны полностью возмещаться. |
Although women had full equality before the law as spelled out in the Constitution, that principle had not been translated into full de facto equality. |
Хотя в конституции предусмотрено полное равенство женщин перед законом, полностью реализовать этот принцип на практике пока не удалось. |
In 2005, the Investigation Section completed its second full year of operations, and by mid-year it had achieved full staffing. |
В 2005 году исполнилось два года с момента создания Секции по расследованиям; к середине указанного года Секция была полностью укомплектована персоналом. |
The full cost attributable to the relevant calls was recovered. |
Стоимость соответствующих телефонных звонков была полностью возмещена. |
The full constellation was expected to be completed in 2015. |
Эту спутниковую группировку планируется полностью укомплектовать в 2015 году. |
This will mark full UNFPA compliance with the revised procurement policies and procedures regarding the evaluation of vendor performance. |
Это будет означать, что ЮНФПА полностью соблюдает пересмотренные политику и процедуры в области закупок, касающиеся оценки работы поставщиков. |
A web-based Contracts Review Committee tool will ensure that the requesters submit additional documentation in order to provide full justification for waivers. |
Сетевой инструмент Комитета по рассмотрению контрактов будет обеспечивать контроль за тем, чтобы податели заявок представляли дополнительную документацию, с тем чтобы полностью доказать обоснованность отмены. |
We speak endlessly of Cameroon as a rich country, naturally endowed with extraordinary resources that will ensure its full development and prosperity. |
Как беспрестанно подчеркивается, Камерун - это богатая страна, которую природа наделила огромными ресурсами, достаточными чтобы полностью обеспечить ее развитие и процветание. |
It highlights the need to overcome prevailing gender stereotypes and to create enabling environments whereby girls can develop their full potential. |
В ней особо отмечается необходимость преодоления существующих гендерных стереотипов и создания благоприятных условий, в которых девочки могли бы полностью реализовывать свой потенциал. |
In these circumstances, the researcher is subject to the full rigour and penalties of the Statistics Act, 1993. |
В этом случае на исследователя полностью распространяются предусмотренные Законом о статистике 1993 года строгие правила и штрафные санкции. |
Some reporting countries did not seem to have a full understanding of the implications of all the working areas under the Convention. |
Как представляется, некоторые отчитывающиеся страны не полностью понимают во всех сферах работы по Конвенции глубинный смысл деятельности в них. |
The full report by the consultant is available on the websites of the Conventions. |
Полностью доклад консультанта размещен на веб-сайтах Конвенций. |
FCS insists on the full payment by ASMAP of these debts as they cannot be written-off. |
ФТС настаивает на том, чтобы АСМАП полностью выплатила эти долги, поскольку они не могут быть списаны. |
Thus, the threat of the full implementation of the measure remained unchanged. |
Таким образом, по-прежнему существует вероятность того, что эта мера будет полностью реализована. |
The RDO came into full operation in July 2009. |
В июле 2009 года полностью вступил в силу закон о расовой дискриминации. |
The opportunities to realize the full potential of forest products and services should not be wasted. |
Нельзя упустить возможность полностью реализовать потенциал лесной продукции и услуг. |
The system is currently being trialled with users and a full production release is planned for 3rd quarter 2013. |
Данная система в настоящее время тестируется пользователями, и публикация полностью рабочей версии запланирована на третий квартал 2013 года. |
The country must investigate all attacks on journalists and media workers, and ensure the full implementation of the rule of law. |
Страна обязана расследовать любые посягательства на журналистов и сотрудников средств массовой информации и полностью обеспечивать законность в стране. |
Those achievements notwithstanding, the Commission's full potential remained unrealized and would remain so without further commitment by the membership. |
Несмотря на эти достижения, потенциал Комиссии по-прежнему задействуется не полностью, и так будет продолжаться до тех пор, пока ее члены не возьмут на себя дополнительные обязательства. |
AMISOM reached its full authorized strength (17,731) following the completion of deployment by the Djiboutian contingent in November. |
Штат АМИСОМ полностью достиг своей санкционированной численности (17731 человек) после завершения развертывания в ноябре контингента из Джибути. |
The Statistical Office of the Slovak Republic (hereinafter the "SO SR") makes full provision for such activities. |
Статистическое управление Словацкой Республики (далее по тексту - "СУ СР") полностью обеспечивает осуществление такой деятельности. |
His delegation would therefore call for a harnessing of the full potential of the United Nations system. |
Поэтому его делегация призывает полностью задействовать потенциал системы Организации Объединенных Наций. |
Early marriage threatened girls' health and education and robbed them of the opportunity to reach their full potential. |
Ранний брак ставит под угрозу здоровье девочек и получение ими образования и лишает их возможности полностью реализовать свой потенциал. |
In the Inspectors' view, it would be more cost-efficient for organizations to use the full functionalities provided by ERP systems. |
По мнению Инспекторов, для организаций было бы экономичнее полностью использовать все функции, обеспечиваемые системами ОПР. |
However, it has yet to realize its full potential. |
Вместе с тем ей еще предстоит полностью реализовать свой потенциал. |