Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The statement reiterated the June target date for agreement, and urged the two sides to reach a comprehensive settlement, which would take full account of relevant United Nations resolutions and treaties. В этом заявлении была вновь названа намеченная на июнь дата заключения соглашения и содержался призыв к обеим сторонам добиться всеобъемлющего урегулирования, полностью отражающего соответствующие резолюции и договоры Организации Объединенных Наций.
We would like also to commend the progress made in implementing the Governance and Economic Management Assistance Programme and hope to see Liberia soon assuming full ownership of it. Мы хотели бы также воздать должное прогрессу в осуществлении Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления и надеемся, что в ближайшем будущем Либерия полностью возьмет на себя ее выполнение.
It has become common practice for the occupying Power to carry out its open and declared illegal policy of extrajudicial executions in densely populated civilian areas, knowing full well that civilians will be endangered. Для оккупирующей державы стало обычной практикой проведение открыто провозглашаемой незаконной политики внесудебных расправ в районах, густонаселенных мирными палестинцами, хотя она полностью осознает, что эта политика ставит под угрозу жизни мирных граждан.
The effects of impairment and disability are often exacerbated by negative stereotypes about persons with disabilities, which may result in lowered expectations of their abilities, and in social policies that do not allow them to reach their full potential. Последствия расстройств и инвалидности зачастую усугубляются негативным стереотипным восприятием инвалидов, в результате чего их способности могут недооцениваться, а проводимая социальная политика может не давать им возможности полностью реализовывать свой потенциал.
For the current country programme, micronutrient supplementation and immunization have full funding by the Government, which will ensure both ownership and sustainability. Что касается нынешней страновой программы, то расходы на микропитательные добавки и иммунизацию полностью покрывает правительство, что позволит ему со временем полностью взять эту работу под свою ответственность и контроль.
According to press reports, the new legislation followed a review that showed Bermuda fell short of full compliance with 29 international recommendations on countering money-laundering and fighting the financing of terrorism. По сообщениям прессы, после введения нового закона был проведен обзор, который продемонстрировал, что Бермудские острова не полностью выполнили 29 международных рекомендаций по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
The Mission is on track to conclude the full registration process by mid-December 2000, resulting in the first transparent and comprehensive Law Enforcement Personnel Registry in Bosnia and Herzegovina. Миссии, видимо, удастся полностью завершить процесс регистрации к середине декабря 2000 года, в результате чего появится первый транспарентный и всеобъемлющий реестр персонала правоохранительных органов Боснии и Герцеговины.
According to this view, the Commission should restrict the category of persons who could formulate unilateral acts under paragraph 2 to heads of diplomatic missions and other State ministers who had full authorization to do so for specific purposes only. Согласно этой точке зрения, Комиссии следует ограничить категорию лиц, которые могут формулировать односторонние акты в соответствии с пунктом 2, главами дипломатических миссий и другими министрами государства, которые полностью управомочены на это в конкретных целях только.
Society must insure that girls, as well as boys, remain in school as long as possible so as to develop to their full potential. Общество должно обеспечивать, чтобы девочки, равно как и мальчики, как можно дольше учились в школе, что позволило бы им полностью раскрыть свой потенциал.
The President of the Court of Audit would bring to UNIDO expertise specifically suited to the Organization's needs, since the Court's audit system is fully consistent with international rules and accepted auditing principles and makes full use of best practices. Председатель Ревизионной палаты предоставит в распоряжение ЮНИДО опыт и знания, конкретно соответствующие потребностям Организации, по-скольку ревизионная система Палаты полностью соответствует международным нормам и признан-ным принципам ревизии, а также предусматривает всестороннее использование оптимальных видов практики.
As reported to the Board at its twenty-fifth session, PADs for all IPs/CSFs were transferred in May 2002 to the respective team leaders, who thereby became allotment holders, thus receiving full authority and responsibility for implementation. Как было сообщено Совету на его двадцать пятой сессии, в мае 2002 года САП по всем КП/РСУ были переданы в ведение соответствующих руководителей групп, которые, таким образом, стали распорядителями ассигнований, полностью приняв на себя полномочия и ответственность за осуществление проектов.
The review of the key thematic topics, confirmed by the discussions in the regional wrap-up meetings and the Global interactive dialogue, recognized the progress achieved but indicated that the full potential of the UNCCD had yet to unfold. В ходе обзора основных тематических направлений, что было подтверждено при обсуждении на региональных итоговых совещаниях и в рамках Глобального интерактивного диалога, был признан достигнутый прогресс, но указано, что потенциальные возможности КБОООН еще используются не полностью.
In conclusion, my delegation recognizes that persons with disabilities are among the most marginalized of all peoples and have been excluded from achieving their full potential by a wide range of physical, legal and social barriers. В заключение наша делегация признает, что инвалиды относятся к числу наиболее обездоленных лиц, которые не могли полностью реализовать свой потенциал в силу широкого круга физических, правовых и социальных барьеров.
At their parallel conference held in Kimberley, South Africa, indigenous organizations highlighted their demand for full and effective participation, which has yet to be fully realized. На проходившей в это же время конференции в Кимберли, Южная Африка, организации коренных народов подчеркивали свое требование полного и эффективного участия, которое еще предстоит полностью осуществить.
However even if the parties have agreed on a rule of that type, the legislative provision is useful because, at least under some legal systems, the court may not give full effect to agreements concerning the admissibility of evidence in court proceedings. В то же время, даже в том случае, если стороны договорились о применении подобного правила, такое законодательное положение по-прежнему играет полезную роль, поскольку, по крайней мере согласно некоторым правовым системам, суд не может полностью обеспечить выполнение договоренностей относительно допустимости доказательств в судебном разбирательстве.
In terms of family, inheritance, marriage and divorce rights, women enjoyed full equality and he law had been amended where necessary to ensure that there was no discrimination against women. Женщины полностью равны в плане прав, касающихся семьи, наследования, брака и развода, и в законодательство были внесены необходимые поправки в целях обеспечения того, чтобы в отношении женщин не проявлялось никакой дискриминации.
The General Assembly's intention was to strengthen the role of that organ, as called for in the Millennium Declaration, and to restore to international cooperation its full political dimension and its ability to contribute to the maintenance of peace. Суть намерения Генеральной Ассамблеи состояла в том, чтобы повысить роль этого органа, призыв к чему содержится в Декларации тысячелетия, и полностью восстановить политическое измерение международного сотрудничества и его способность содействовать поддержанию мира.
It also agreed that, in order to reduce expenditures, full utilization should be made of the assets, including vehicles and communication equipment, of missions that were being scaled down or closed. Она также согласна с тем, что в целях уменьшения расходов необходимо полностью использовать активы, в том числе автотранспортные средства и оборудование связи, сворачиваемых или закрываемых миссий.
(b) May participate in United Nations health insurance plans, provided they pay the full applicable premium; Ь) могут участвовать в планах медицинского страхования Организации Объединенных Наций при условии, что они полностью выплачивают страховую премию;
I welcome this practice; nevertheless its full effectiveness will only turn out to be potent, when sanctions are definitely applied in order to prevent significant delays. Я с удовлетворением отмечаю эту практику; тем не менее она может быть полностью эффективной лишь в случае неукоснительного применения санкций для предотвращения существенных задержек.
Since 31 July 2002, full or partial payments were received from the following Member States: Belarus, Cameroon, Fiji, Honduras, Mozambique, Nepal, Saint Lucia and Zimbabwe. 2 После 31 июля 2002 года взносы полностью или частично выплатили следующие государства - члены: Беларусь, Гондурас, Зимбабве, Камерун, Мозамбик, Непал, Сент - Люсия и Фиджи.
This reform process began in 1997, and we continue to have full confidence in the capacity of the Secretary-General to direct and administer such a comprehensive reform. Этот процесс реформ был начат в 1997 году, и мы по-прежнему полностью сохраняем нашу веру в способность Генерального секретаря руководить этим процессом и проводить в жизнь столь всеобъемлющую реформу.
We would encourage the General Assembly to devote a full day of next year's session to a discussion of the implementation of the Assembly's HIV/AIDS Declaration of Commitment. Мы будем призывать Генеральную Ассамблею посвятить полностью один день следующей сессии обсуждению вопроса о выполнении Декларации Ассамблеи о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
With a full complement of staff, and improved efficiencies in report completion, the division is now directing attention to this management issue and to conducting follow-up visits in selected locations six months after the completion of an audit. Будучи полностью укомплектованным кадрами и добившись улучшения показателей подготовки докладов, Управление в настоящее время уделяет основное внимание этой управленческой проблеме и организовывает повторные поездки в отдельные места через шесть месяцев после завершения там ревизии.
In view of the lack of such support, the CDWG Chairman informed that he would recommend to the CDWG meeting in May 2001 the full withdrawal of Recommendation 30. Ввиду отсутствия такой поддержки Председатель РГК сообщил, что он будет рекомендовать совещанию РГК, запланированному на май 2001 года, полностью отозвать Рекомендацию 30.