Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
It brought to our attention the fact that all other existing weapons without exception are under the full control of treaties or conventions, but that nuclear weapons remain outside multilateral international laws. Суд обратил наше внимание на то, что все без исключения существующие виды вооружений полностью регулируются договорами или конвенциями, тогда как ядерное оружие по-прежнему не регулируется многосторонними международными договорами.
In order for this approach to succeed, we must ensure a return to strict respect for the fundamentals of our cooperation, the preservation of the universal character of our Organization, the primacy of international law and the full application of the rules of multilateralism. Для успеха этого подхода мы должны вновь начать неукоснительно соблюдать основополагающие принципы нашего сотрудничества, сохранять универсальный характер нашей Организации, обеспечивать верховенство международного права и полностью применять правила многосторонности.
Article 31 of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons reproduces the full text of that provision in the case of stateless persons. Это положение полностью повторяется в статье 31 Конвенции о статусе апатридов 1954 года в отношении апатридов.
Mr. Cancela (Uruguay) reaffirmed his Government's commitment to full and strict compliance with the Non-Proliferation Treaty and the need to strengthen all three of its pillars. Г-н Кансела (Уругвай) подтверждает решимость правительства Уругвая полностью и строго соблюдать положения Договора о нераспространении и необходимость укрепления трех основных компонентов этого Договора.
Mr. Recker (Belgium), speaking on behalf of the European Union, said that UNIDO was to be commended for initiating the Programme for Change and Organizational Renewal with the full involvement of staff and stakeholders. Г-н Реккер (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что ЮНИДО следует отдать должное за то, что она приступила к осуществлению программы преобразования и обновления Организации, полностью задействовав сотрудников Организации и заинтересованные стороны.
The benefits attached to being a member of such a body include recognition that the member concerned is engaged in "best practice" and is willing to give full recognition to any requests for freezing criminally acquired assets. Преимуществами членства в такой структуре является признание того, что это государство применяет «передовую практику» и готово полностью выполнять любое ходатайство о замораживании активов, приобретенных преступным путем.
As indicated in my previous report, the Ivorian security forces continue to be unable to deploy the full complement of the agreed 8,000 personnel as mixed units of ICC, which also lacks the capacity and means to effectively provide a secure environment for the elections. Как уже отмечалось в моем предыдущем докладе, ивуарийские силы безопасности до сих пор не могут полностью укомплектовать согласованный контингент численностью 8000 человек в качестве смешанных подразделений ЕКЦ, который также не располагает потенциалом и средствами для эффективного обеспечения условий безопасности на выборах.
In ratifying, without reservations, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Republic of Djibouti has clearly demonstrated its full commitment to the principles and substantive provisions of the Convention as a whole. Ратифицировав без оговорок Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Республика Джибути открыто продемонстрировала, что она полностью привержена принципам и основным положениям Конвенции в их совокупности.
As previously reported, the Commission is empowered to grant tax reductions such as full exemption from property taxes and 90 per cent of local income taxes and dividends. Как уже сообщалось, Комиссия полномочна сокращать налоги, например полностью освобождать от имущественных налогов и на 90 процентов сокращать местные подоходные налоги и налоги на дивиденды.
Also, full coherence with national priorities was reported in 93 per cent of the joint programmes and 85 per cent of the joint programmes were reported to comprehensively reflect the ICPD agenda (see table 17 for details). Поступили сообщения о том, что 93 процента совместных программ полностью отвечают национальным приоритетам, а 85 процентов - всесторонне учитывают повестку дня МКНР (подробные сведения см. в таблице 17).
Ms. KAWIMBE (Zambia) said that the delegation had taken due note of the comments made by the members of the Committee on the extent to which the Constitution of Zambia permitted the full implementation of the provisions of the Covenant. Г-жа КАВИМБЕ (Замбия) говорит, что делегация приняла к сведению замечания членов Комитета относительно того, насколько Конституция Замбии позволяет полностью применять положения Пакта.
In using the census data, one should have in mind that there exists no full comparability of definitions of permanent, that is, total population in the 2003 census and earlier censuses. При использовании этих данных следует помнить о том, что определения постоянного, т.е. всего населения, использовавшиеся в ходе переписи 2003 года и в предшествующих переписях, не являются полностью сопоставимыми.
Parents are entitled to 46 weeks leave with full pay in connection with childbirth (43 weeks for parents who are adopting). Родители имеют право на полностью оплачиваемый отпуск продолжительностью в 46 недель в связи с рождением ребенка (43 недели в связи с усыновлением ребенка).
With regard to Libya, Guinea-Bissau fully supports the position of the African Union and expresses its full readiness to cooperate and to strengthen the increasingly friendly relations and cooperation with the legitimate representatives of the Libyan people. Что касается Ливии, то Гвинея-Бисау полностью поддерживает позицию Африканского союза и заявляет о своей полной готовности сотрудничать с ней, укрепляя все более дружественные отношения и сотрудничество с законными представителями ливийского народа.
Azerbaijan fully supports the comprehensive ban and destruction of anti-personnel landmines and envisaged the full ban and destruction of those mines throughout the world as an impetus to global security and welfare. Азербайджан полностью поддерживает полный запрет и уничтожение противопехотных мин и предусматривает полный запрет и уничтожение таких мин во всем мире как стимул для глобальной безопасности и благополучия.
It did so with the full conviction that the mere existence of nuclear weapons, as well as the build-up of such weapons and the emergence of States that possess them, represent a permanent threat to international peace and security. Она сделала это, ибо она полностью убеждена, что уже само существование ядерных вооружений, равно как и наращивание таких вооружений и возникновение государств, обладающих ими, составляют постоянную угрозу для международного мира и безопасности.
Women working in the government sector are entitled to maternity leave of fifty days with full pay for a maximum of five times throughout the duration of their service, in addition to unpaid leave of up to one year. Женщины, работающие в государственном секторе, имеют право на полностью оплачиваемый пятидесятидневный декретный отпуск, который можно брать не более пяти раз в течение их службы, а также неоплачиваемый отпуск продолжительностью до одного года.
It called for the international community, including the Quartet, to once more step up its efforts to support negotiations between the two sides, and for the full implementation of the road map. Оратор обращается к международному сообществу, в том числе и к "четверке", с призывом активизировать усилия по поддержке переговоров между двумя сторонами и полностью воплотить в жизнь "дорожную карту".
Continue to take innovative measures to ensure that its development policies permit the full enjoyment of economic, social and cultural rights in the country (Plurinational State of Bolivia); И далее принимать новаторские меры для обеспечения того, чтобы стратегии развития позволяли полностью осуществлять экономические, социальные и культурные права в стране (Многонациональное Государство Боливия).
Mr. Mokin (Russian Federation), recalling that the United Nations Convention against Corruption was of crucial importance in bolstering international solidarity against corruption, called on all States to accede to the Convention and give full effect to its provisions. Г-н Мокин (Российская Федерация), напоминая о том, что Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции имеет решающее значение в деле укрепления международной солидарности в борьбе с коррупцией, призывает все государства присоединиться к Конвенции и полностью осуществить ее положения.
Further work was needed by States and regional fisheries management organizations and arrangements to give full effect to the recommendation adopted in 2006 on fishing capacity, as well as the FAO International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity. Государствам и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям надлежит проделать дальнейшую работу, чтобы полностью выполнить принятую в 2006 году рекомендацию о промысловом потенциале, а также Международный план действий ФАО по регулированию промыслового потенциала.
For these reasons, the Court concluded that the defendant had forfeited its right to claim goods non-conformity and it sentenced the defendant to pay the full price agreed in the contract, as well as interest and extra-judicial costs as stipulated in article 74 CISG. Исходя из этих соображений, суд заключил, что ответчик утратил право ссылаться на несоответствие товара, и присудил ему полностью заплатить предусмотренную договором сумму с процентами и возместить внесудебные расходы, предусмотренные статьей 74 КМКПТ.
The delegation expressed not only its commitment for the full implementation of these recommendations, but pointed out that many of them were already being implemented or were in the process of implementation. Делегация не только заявила о своей готовности полностью выполнить эти рекомендации, но и отметила, что многие из них уже осуществлены или находятся в процессе осуществления.
In particular, the Cuban people had full enjoyment of their right to self-determination, despite the serious obstacles and threats created by the policy of hostility and embargo imposed by the United States Government for over 50 years. Народ Кубы, например, полностью пользуется правом на самоопределение, несмотря на серьезные препятствия и угрозы, создаваемые политикой враждебности и эмбарго, налагаемого правительством Соединенных Штатов Америки на протяжении более 50 лет.
Tunisia also supports the use of computer programmes and computer touch screens to aid the learning process of persons with motor, intellectual and sensory disabilities, with the aim of full inclusion of such persons within the educational system. Тунис также поддерживает использование компьютерных программ и сенсорных экранов для оказания помощи в налаживании обучения лиц с моторными, умственными и сенсорными расстройствами, стараясь полностью охватить таких лиц обучением.