Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Variety of means of transport allows full optimisation of logistics process, both in terms of price and the delivery dates. Разнородная конфигурация транспортных возможностей позволяет нам полностью оптимизировать логистический процесс, как в области цены так и времени реализации нами транспортных услуг.
Kae Alexander, the actress who played Leaf stated that it took between 9 and 10 hours to get the full body prosthetic ready for filming, a process which Bender described as challenging. Кэй Александр, актриса, которая играла Листочек, заявила, что потребовалось где-то 9-10 часов, чтобы её тело было полностью загримировано и готовым к съёмкам, процесс, который Бендер описал как сложный.
Although the 1000 CE ending of the Late Woodland period is traditional, in practice many regions of the Eastern Woodlands adopted the full Mississippian culture much later than that. Хотя традиционно историки относят окончание позднего Вудлендского периода к 1000 г. н. э., на практике многие регионы Восточного Вудленда полностью влились в состав миссисипской культуры намного позднее.
If Natalie was a full match that's how it would be, but since she's a half-match, the procedure's a little more complicated. Если бы Натали подходила полностью, это так бы и проходило, но так как она подходит лишь на половину, процедура немного сложнее.
When I assign you to a case of mine I expect you to give it your full and undivided attention. Когда я назанчаю тебя на свое дело, я ожидаю, что ты полностью и нераздельно сконцентрируешься на нем.
And that is likely to be an upper bound, because it assumes that US retailers will pass through to consumers the full amount of any increase in import prices. И это, по всей видимости, максимально возможное значение, поскольку в этом случае предполагается, что розничная торговля США полностью перекладывает на потребителей любые изменения в ценах на импорт.
His full name is Hejheperra Setepenra Meriamon Shoshenq I. The descendant of leaders of the Libyan deputies settled in the Top and Average Egypt (with the center in Great Herakleopl), completely assimilating with Egyptian nobles. Полное его имя - Хеджхеперра Сетепенра Мериамон Шешонк I. Потомок предводителей ливийских наместников, осевших в Верхнем и Среднем Египте (с центром в Великом Гераклеопле), полностью ассимилировавшихся с египетской знатью.
The dam was expected to be fully operational in 2009, but additional projects, such as the underground power plant with six additional generators, delayed full operation until May 2012. Ожидалось, что ГЭС будет полностью работоспособна к 2009 году, но дополнительные проекты, такие как подземный блок гидроагрегатов, отложили срок официального завершения строительства до мая 2012 года.
Although she has made an almost full recovery from the incident, late in 2009 she was still suffering from minor symptoms in hands and feet related to nerve injury. Хотя она полностью оправилась от происшествия, позже в 2009 она страдала от маленьких симптомов, доставлявших беспокойство, в руках, и подвергалась хирургии нервов.
The full impact has yet to be felt but the anti-globalization movement, for example, relies heavily on e-mail, cell phones, pagers, SMS and other means of organizing. Эффект распространения подобных явлений ещё не может быть ощущен полностью, но антиглобалистское движение, к примеру, сильно зависит от электронной почты, мобильных телефонов, пейджеров, текстовых сообщений и других средств организации.
The EU should consider blocking all its educational and cultural programs in Egypt if the verdict on Ibrahim and his associates is not overturned and the Ibn Khaldun Institute not re-opened and restored to full vigor. ЕЭС должно рассмотреть возможность блокирования всех своих образовательных и культурных программ в Египте, если вынесенный судом приговор Ибрахиму и его соратникам не будет отменен, а институт имени Ибн-Халдуна снова открыт и полностью восстановлен.
The IMF, along with many national leaders, seem ready to give full credit to these policies for engineering what might be the end of the global economic recession. МВФ, вместе со многими лидерами государств, кажется, готов полностью признать такую стратегию для использования в период, который, возможно, будет концом мирового экономического кризиса.
Failure to make full use of women's talents undermines emerging markets' economic development, while the marginalization and abuse of women threatens their social advancement and impairs their political stability. Провал в попытке полностью использовать потенциал женщин подрывает экономическое развитие развивающихся рынков, в то время как маргинализация и надругательство над женщинами угрожает их социальному развитию, а также препятствует их политической стабильности.
The government's mistakes in so-called "risk communication" regarding the Fukushima nuclear plant, and its slowness in getting necessary aid to people displaced by the disaster, have once again put the stereotype on full display. Ошибки правительства в так называемой "коммуникации рисков" по поводу атомной станции Фукусима и его медлительность в предоставлении необходимой помощи людям, перемещенным в результате бедствия, еще раз полностью подтвердили этот стереотип.
By the end of the biennium 1996-1997, full desk-top publishing capabilities in all official languages are expected to be established in the Copy Preparation and Proofreading Section, thus permitting the internal preparation in camera-ready form of publications that previously required external typesetting. Ожидается, что к концу двухгодичного периода 1996-1997 годов Секция технического редактирования и корректуры будет полностью оснащена настольными издательскими средствами для выпуска материалов на всех официальных языках, что позволит собственными силами готовить оригинал-макеты изданий, для набора которых ранее приходилось пользоваться услугами по контрактам.
It is important for Council members to keep in mind that the concept of operations and the various scenarios are predicated on the assumption that the required troops with full equipment are made available to UNAMIR by Governments without further delay. Важно, чтобы члены Совета учитывали то обстоятельство, что замысел операций и различные варианты разрабатывались, исходя из предположения о том, что правительства без дальнейших задержек предоставят в распоряжение МООНПР полностью оснащенные необходимые войска.
As far as the reimbursement of troop costs of the Mission was concerned, full reimbursement had been made up to the period ending January 1995. З. Что касается возмещения расходов на воинский контингент Миссии, то эти расходы полностью погашены за период, заканчивающийся январем 1995 года.
So far, however, the translation of objectives agreed upon by the international community at various instances into implementable measures and actions has been sporadic; a coherent international commodity policy lending itself to full implementation has remained elusive. Вместе с тем до настоящего времени претворение целей, согласованных международным сообществом в различных инстанциях, в реально достижимые меры и действия носило спорадический характер; по-прежнему не удается выработать согласованной международной политики, которую можно было бы полностью реализовать на практике.
Taking full responsibility for my statements, I declare that, should the negotiating parties, the United Nations Security Council and the Russian Federation fail to find an immediate solution to this impasse, a spontaneous explosion resulting in the resumption of hostilities is inevitable. Полностью отвечая за свои слова, я заявляю, что если стороны на переговорах, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и Российская Федерация не сумеют немедленно найти выход из этого тупика, то спонтанный взрыв, который приведет к возобновлению военных действий, будет неизбежным.
Some developing countries, notably Brazil and Zimbabwe, have demonstrated the commercial viability of liquid fuels derived from biomass (especially from the sugarcane industry) as full or partial replacement of petrol/gasoline for spark ignition engines. В некоторых развивающихся странах, в частности Бразилии и Зимбабве, наблюдалось использование на коммерческой основе жидких видов топлива, полученных из биомассы (прежде всего из отходов промышленности по переработке сахарного тростника), которые полностью или частично заменили бензин/керосин в двигателях внутреннего сгорания.
The end of the cold war should be reinforced by placing (Mr. Korzachenko, Ukraine) international relations on a sound legal foundation, which required the creation of an international climate characterized by full respect for the sovereignty, territorial integrity and the equality of States. Окончание "холодной войны" должно ознаменоваться установлением международных отношений, строящихся на надежных правовых основах, что означает прежде всего создание такой атмосферы в межгосударственных отношениях, при которой полностью уважались бы суверенитет государств, их территориальная целостность и равенство.
There were strong sentiments that aboriginal women should be assured their proper share in the redistribution of land under the Mabo decision and the Committee could expect full consistency with the terms of the Convention in that process. Существует широко распространенное мнение о том, что женщины-аборигены должны получить соответствующую долю земель, подлежащих перераспределению в соответствии с решением суда по делу Мабо, и Комитет может надеяться на то, что в ходе этого процесса будут полностью соблюдены все требования Конвенции.
As explained in the report, maternity leave with full pay had been increased to one and a half months before the birth and six months after it. Как поясняется в докладе, полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам был увеличен до полутора месяцев до родов и шести месяцев после них.
As at 30 June 1994, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement had been made for troop costs for the period ending 31 December 1993. По положению на 30 июня 1994 года по стандартным ставкам были полностью возмещены расходы, связанные с представлением контингентов войск за период, завершающийся 31 декабря 1993 года.
Barriers to entering full legality can take many forms and may rest in different elements of the work process: the status of labour, the conditions of work or the form of management (Castells and others, 1989). Разнообразные факторы, затрудняющие переход к полностью законной экономической деятельности, коренятся в разных компонентах трудового процесса: состоянии трудовых отношений, условиях труда или формах управления (Кастеллс и другие, 1989 год).