| Draw up and implement anti-poverty strategies and action plans, taking full account of economic, social and cultural rights. | Ь) разработать и осуществлять стратегии и планы действий по борьбе против нищеты, полностью учитывая при этом экономические, социальные и культурные права. |
| I have full confidence that UNIFIL will continue to carry out its mission effectively under the leadership of General Asarta. | Я полностью уверен в том, что под руководством генерала Асарты ВСООНЛ и впредь будут выполнять свою миссию эффективно. |
| The level of full satisfaction with adequacy and timeliness is very low - approximately 10 per cent. | Доля тех, кто полностью удовлетворен адекватностью и своевременностью помощи, является весьма низкой - приблизительно 10%. |
| Ukraine acts in a full compliance with the provisions of the aforementioned instruments. | Украина полностью соблюдает положения вышеупомянутых документов. |
| After the final withdrawal of MINURCAT, Chad will assume full responsibility for DIS in terms of logistics, equipment and funding. | После окончательного вывода МИНУРКАТ ответственность за материально-техническое и финансовое обеспечение СОП полностью перейдет к Чаду. |
| Second, the system allows full alignment of business processes and tools between headquarters and field locations. | Во-вторых, система позволяет полностью увязать рабочие процессы и инструменты, имеющиеся в штаб-квартире и на местах. |
| But the aim remains full universalization, which still requires special efforts by all concerned and by all stakeholders. | Однако ее целью продолжает оставаться обеспечение полностью универсального характера, для достижения которой по-прежнему требуются особые усилия всех заинтересованных сторон. |
| The African Union fully endorsed the Declaration at the highest level and called for its full implementation. | Африканский союз полностью поддержал Декларацию на самом высоком уровне и призвал к ее осуществлению в полном объеме. |
| Conduct should also be managed well to allow staff to reach their full potential and contribute effectively towards achieving organizational goals. | Необходимо также надлежащее регулирование поведения, позволяющее сотрудникам полностью раскрыть свой потенциал и вносить эффективный вклад в достижение целей организации. |
| The universalization of the Treaty and full compliance with the Treaty's provisions are of utmost importance. | Крайне важно обеспечить, чтобы Договор имел универсальный характер и все его положения полностью соблюдались. |
| CEDAW recommended full respect of the laws penalizing bride abduction, forced marriage and polygamy. | КЛДЖ рекомендовал полностью соблюдать положения законов, предусматривающих уголовные наказания за похищение невест, принудительные браки и полигамию. |
| They do not ensure that women have full access to their rights. | Они не позволяют женщинам полностью пользоваться своими правами. |
| Therefore, Switzerland calls on the NATO nuclear-weapon States to take full account of the Final Document of the Review Conference in their deliberations. | Поэтому Швейцария призывает обладающие ядерным оружием государства-члены НАТО полностью учитывать Заключительный документ Обзорной конференции в своей работе. |
| We have full trust in your leadership and assure you of our cooperation in discharging your duties as President. | Мы полностью верим в ваше лидерство и заверяем вас в нашем сотрудничестве при выполнении ваших обязанностей в качестве Председателя. |
| Bangladesh also favoured gender mainstreaming in all operations, and had recently deployed a full female police contingent in Haiti. | Бангладеш также выступает в поддержку учета гендерного фактора во всех операциях и недавно развернула полностью состоящий из женщин полицейский контингент на Гаити. |
| To that end, Member States should make full use of the system's mechanisms. | Для этого государства-члены должны полностью использовать все механизмы системы. |
| A coordinated, coherent and systematic approach would help to ensure the full and effective implementation of both initiatives. | Скоординированный, слаженный и систематичный подход позволит полностью и эффективно осуществить обе вышеупомянутые инициативы. |
| However, resolution 1894 (2009) has not yet had its full impact on the ground. | Однако резолюция 1894 (2009) еще не полностью реализована на местах. |
| Only when every country assumes its share of responsibility can the United Nations achieve its full potential. | Только тогда, когда каждая страна возьмет на себя свою долю ответственности, Организация Объединенных Наций сможет полностью реализовать свою потенциал. |
| We have full confidence in the International Court of Justice and respect for its rules and procedures. | Мы полностью доверяем Международному Суду и соблюдаем его правила и процедуры. |
| However, the overall regional situation does not allow for the full utilization of all of the economic advantages of the South Caucasus. | Однако наша общерегиональная ситуация не позволяет нам полностью реализовать все экономические преимущества региона Южного Кавказа. |
| After one week he recovered full consciousness. | Примерно через неделю он полностью пришел в сознание. |
| I hope that their work will proceed with the full commitment of all parties. | Я надеюсь, что все партии будут полностью участвовать в их работе. |
| Mr. Ioannidis (Greece) said that the Government had adopted a policy of full transparency regarding prison facilities. | Г-н Иоаннидис (Греция) говорит, что правительство приняло решение о проведении полностью транспарентной политики в отношении пенитенциарных учреждений. |
| Zimbabwe fully understood Angola's full commitment to the promotion and protection of human rights after the country had overcome a grim past. | Зимбабве полностью понимает твердый курс Анголы на поощрение и защиту прав человека после преодоления страной последствий тяжелого прошлого. |