The three brigades in the central corps are currently at full strength, with 15 battalions altogether. |
В настоящее время полностью укомплектованы три бригады, состоящие из 15 батальонов, которые входят в состав центрального корпуса. |
My Government has so far implemented and observed the Algiers Agreement and is committed to the full implementation of such an outcome. |
Наше правительство до сих пор выполняло и соблюдало Алжирское соглашение и полно решимости полностью осуществить на практике такое решение. |
The full number of additional field personnel requested for UNSECOORD, which was understaffed, should be approved immediately. |
Полная численность дополнительного персонала на местах, испрошенного для Управления КООНВБ, которое укомплектовано не полностью, должна быть немедленно утверждена. |
The Istanbul Technical University satellite ground receiving station has completed the establishment and testing phases and is ready for full operation. |
Стамбульский технический унивенситет завершил работы по сооружению и испытанию спутниковой наземной принимающей станции, и в настоящее время станция полностью готова к вводу в эксплуатацию. |
As explained to me by Conference Services, the United Nations is functioning at full capacity during May, June and July. |
Как мне объяснили сотрудники, занимающиеся обслуживанием конференций, в мае, июне и июле все ресурсы Организации Объединенных Наций будут полностью задействованы. |
We have full confidence in you, Sir, and in your friendly country, Singapore. |
Мы полностью уверены в Вас, г-н Председатель, и в Вашей дружественной стране - Сингапуре. |
We have full confidence and the United Nations inspectors will undertake their duties with utmost professionalism. |
Мы полностью убеждены в том, что др Бликс и инспекторы Организации Объединенных Наций профессионально выполнят свои обязанности. |
It must give a full account of its comparative advantage and bias towards industrial development. |
ЮНИДО должна полностью учитывать свои сравнительные преимущества и слабые стороны в области промышленного развития. |
Arrangements should be made for taking full account of government comments prior to the completion of the report. |
Следует договориться о том, чтобы до окончательного оформления доклада в нем были полностью учтены замечания правительств. |
Of no less importance is the full observance of the relevant international instruments. |
Не менее важно полностью соблюдать соответствующие международные документы. |
In that connection, the United Nations should make full use of its influence to speed up that reform. |
В связи с этим Организации Объединенных Наций следует полностью использовать свое влияние для ускорения этой реформы. |
We urge full implementation of that resolution and are prepared to assist others in doing so. |
Мы настоятельно призываем полностью осуществить на практике эту резолюцию и готовы оказать помощь другим в этом начинании. |
With very limited international support, the Government takes full responsibility for providing essential services to this vulnerable group. |
Несмотря на весьма ограниченную международную поддержку, правительство полностью взяло на себя ответственность за предоставление основных услуг этой уязвимой группе населения. |
The Counter-Terrorism Committee should take full account of that aspect in its ongoing work. |
В своей текущей работе Контртеррористическому комитету следует полностью учитывать этот аспект. |
We favour the full functioning of both bodies. |
Мы полностью поддерживаем деятельность обоих органов. |
We urge the leaders in Kosovo to take full advantage of the opportunity that has been provided to them to administer their affairs through the Provisional Institutions. |
Мы настоятельно призываем лидеров в Косово полностью воспользоваться предоставленной им возможностью управлять своими делами через временные институты. |
It is through human rights education that we recognize the legitimacy and full potential of every human being and group. |
Именно на основе образования в области прав человека можно утвердить законность существования и полностью раскрыть потенциал каждой личности и группы людей. |
The commitments contained in the Programme of Action find full reflection in our national population policy. |
Обязательства, содержащиеся в Программе действий, полностью воплощаются в нашей национальной политике в области народонаселения. |
I will therefore not go through the full, detailed statement. |
Поэтому я не буду зачитывать это подробное выступление полностью. |
In previous biennia, due to resource constraints, UNICEF did not have full capacity in a number of low-income countries. |
Ввиду ограниченности ресурсов в предыдущие двухгодичные периоды ЮНИСЕФ не имел возможности полностью развернуть свой потенциал в ряде стран с низким уровнем доходов. |
With a full complement of staff Holloway would aim to offer all women access to showers daily. |
После того, как штат персонала Холоуэя будет полностью укомплектован, администрация примет меры к тому, чтобы все женщины получили возможность ежедневно принимать душ. |
The Force reached its full deployment at the beginning of July, one week ahead of schedule. |
Силы были полностью развернуты в начале июля - на неделю раньше намеченного срока. |
It is, very clearly, strongly in the interests of the Serbian community to play its full part in this endeavour. |
Совершенно ясно, что их всестороннее участие в этой работе полностью отвечает интересам сербской общины. |
She hoped many more countries would work towards full compliance with their international commitments. |
Оратор надеется, что и другие страны будут прилагать все усилия к тому, чтобы полностью выполнить свои международные обязательства. |
However, Belize is fully committed to eradicating practices that harm our children and prevent them from enjoying their full human rights. |
Однако Белиз полностью привержен искоренению любой практики, которая вредит нашим детям и мешает им всесторонне пользоваться своими человеческими правами. |