Furthermore, defendants before regional courts must enjoy full respect for their right to a fair trial. |
Кроме того, подсудимые, дела которых рассматриваются в региональных судах, должны полностью использовать свое право на справедливое судебное разбирательство. |
Working pensioners receive the full pension awarded to them, irrespective of the type of pension. |
Работающим пенсионерам (независимо от вида пенсии) назначенная пенсия выплачивается полностью. |
The Commission had a full agenda as it was. |
Повестка дня Комиссии и без того уже полностью загружена. |
The office has completed a full inventory of all equipment and, wherever required, has conducted serviceability checks. |
Отделение полностью завершило инвентаризацию всего оборудования и по мере необходимости провело проверку технического состояния. |
Introduction of special test for full face helmets & optical measurements on visor |
Введение специального испытания для шлемов, полностью закрывающих лицо, и оптических измерений на козырьке |
My country fully supports all the efforts under way to ensure the full and unequivocal implementation of all the Dayton accords. |
Моя страна полностью поддерживает все предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на обеспечение полного и безоговорочного осуществления всех положений Дейтонских соглашений. |
It was violated with total and full impunity by the Government of India, and there was no response from the international community. |
Но оно было полностью и совершенно безнаказанно нарушено правительством Индии - безо всякой реакции со стороны международного сообщества. |
Therefore, prosecuting attorneys will be assigned to Arusha on a permanent basis and will require full office accommodation. |
Поэтому они будут назначаться в Арушу на постоянной основе, для чего необходимо будет полностью обеспечить их служебными помещениями. |
Furthermore, the delegation of authority for human resources management required full acceptance by programme managers and must be fully transparent to staff. |
Кроме того, делегирование полномочий в области управления людскими ресурсами требует полной самоотдачи со стороны руководителей программ, и эта система должна быть полностью транспарентна для сотрудников. |
We believe that, in the next phase, full sovereignty must be restored to the Congo over its natural resources. |
Мы полагаем, что на следующем этапе Конго должно полностью восстановить свой суверенитет над своими природными ресурсами. |
At present, most members do not support the adoption of full door tests into the gtr. |
В настоящее время большинство членов группы не согласны с включением в гтп положений об испытаниях полностью укомплектованной двери. |
The international community had full confidence in the distinguished personalities chosen by the Secretary-General to lead the fact-finding team. |
Международное сообщество полностью доверяет выдающимся деятелям, которые были выбраны Генеральным секретарем для того, чтобы возглавить эту группу по установлению фактов. |
The full completion of the network is forecast for 2014. |
Полностью эту сеть планируется ввести в эксплуатацию в 2014 году. |
The AG technical advice and recommendations are taken into full consideration when planning and outlining the FRA 2005 scope, coverage and methodology. |
Технические указания и рекомендации КГ были полностью учтены в рамках планирования и определения тематического и географического охвата и методологии ОЛР 2005. |
Of these, only 78 substances were granted full approval. |
Из них были полностью одобрены лишь 78 веществ. |
His delegation requested maximum efficient use of the tribunals' resources, and full implementation of their completion strategies. |
Делегация Японии надеется, что ресурсы трибуналов будут использоваться оптимальным образом и стратегии завершения работы будут полностью воплощены в жизнь. |
We could then make full use of next week to start our first round of substantive work. |
В таком случае мы бы полностью использовали следующую неделю для начала первого раунда основной работы. |
A full recording of these crimes is required, and the perpetrators must be identified and held to account. |
Необходимо полностью запротоколировать эти преступления, определить виновных и призвать их к ответу. |
On the economic front, Tokelau had assumed full responsibility for managing its own budget. |
Что касается экономики, то Токелау полностью самостоятельно распоряжаются собственным бюджетом. |
Member States could decide to borrow the full or a smaller amount. |
Государства-члены могут использовать кредит полностью или частично. |
The Chairman: I should like to remind delegations that I have full respect for their positions. |
Председатель: Напоминаю делегациям, что я полностью уважаю их позиции. |
Agriculture was also close to full privatization by the end of the reporting period. |
К концу отчетного периода было почти полностью приватизировано сельское хозяйство. |
Traumatized and stigmatized, such children have difficulty coping with normal life and blossoming to their full potential. |
Травмированные и заклейменные, такие дети с трудом приспосабливаются к обычной жизни и не могут полностью реализовать свой потенциал. |
We call on all Governments and civil society members to reaffirm those commitments in their full integrity. |
Мы призываем все правительства и членов гражданского общества полностью подтвердить эти обязательства. |
We have full confidence in their professionalism, impartiality and independence. |
Мы полностью доверяем их профессионализму, беспристрастности и независимости. |