Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Members of the Human Rights Committee expressed full agreement, in particular, with the chairpersons' views concerning succession in relation to human rights obligations, the timely submission of overdue reports and the problem of reservations deemed incompatible with the object and purpose of an instrument. Члены Комитета по правам человека, в частности, полностью поддержали мнения председателей, касающиеся правопреемства в отношении обязательств в области прав человека, своевременного представления просроченных докладов и проблемы оговорок, которые считаются несовместимыми с предметом и целью договора.
My delegation therefore fully supports the establishment of an open-ended, high-level working group to improve methods of assessment, to resolve cash-flow problems and to take measures to achieve full and timely payment by Member States. Поэтому моя делегация полностью поддерживает создание рабочей группы открытого состава и высокого уровня для улучшения методов начисления взносов, решения проблем с поступлением наличности и принятия мер для обеспечения полных и своевременных выплат государствами-членами своих взносов.
I wish to declare here and now that my Government recognizes that no true governance can endure if people are separated from and denied the full enjoyment of their freedoms and liberties. Я хотел бы заявить здесь и сейчас, что мое правительство признает, что никакое истинное правительство не может выдержать, если народ разделен и полностью лишен свобод и привилегий.
And, if you are not completely satisfied you pay nothing, simply return the unused portion for a full refund, no questions asked... И, если вы еще полностью не удовлетворены вы ни за что не платите, можете вернуть неиспользованный товар с полным возвратом денег, без лишних вопросов
What is needed is an in-depth, impartial study by the United Nations; such a study is entirely within the Organization's terms of reference and Cuba is ready to provide full information for that purpose. Организации Объединенных Наций следовало бы провести глубокое и беспристрастное исследование, что полностью входит в функции Организации и для чего Куба готова предоставить широкую информацию.
He assured the meeting that full account would be taken of the additional inputs and attention of the relevant parties would be drawn in follow-up actions and the dissemination of the report of the eighth session of the Committee. Он заверил участников заседания в том, что дополнительные соображения будут полностью учтены и что внимание соответствующих сторон будет обращено на необходимость осуществления последующих мероприятий и распространения доклада о работе восьмой сессии Комитета.
We have demanded and continue to demand that the elected Government be restored to full power and that all elements of the military return to their barracks and submit to the authority of the civilian Government. Мы требовали и продолжаем требовать, чтобы власть законного правительства была полностью восстановлена и чтобы все военные подразделения возвратились в свои казармы и подчинились гражданскому правительству.
Today, the people of Burundi are proud, proud of having managed to overcome the many difficulties and obstacles strewn on their path towards democracy and proud too of being able to take full control over their history in an open, just and equitable way. Сегодня народ Бурунди гордится тем, что сумел преодолеть многие трудности и препятствия, стоящие на пути к демократии, и также тем, что смог полностью осуществлять контроль над своей историей на открытой, справедливой и приемлемой основе.
The process of renovation and the policy of universal national unity constitute the prime mover for development in the country and at the same time bring into full play the potential of Vietnamese overseas to contribute to the construction of their former homeland. Процесс возрождения и политика общего национального единства представляют собой главную движущую силу развития в стране и в то же время полностью задействуют потенциал вьетнамцев, проживающих за рубежом, с тем чтобы они могли внести вклад в дело восстановления их бывшей родины.
These factors, together with the deficiencies in the estimation and apportionment of the costs of services, meant that UNOPS could not clearly demonstrate that it recovered the full cost of providing each of its services through its various fees and charges. Эти факторы, наряду с недостатками в оценке расходов по предоставлению услуг и составлении соответствующих смет, приводят к тому, что УОПООН не может недвусмысленно доказать, что используемые им различные комиссии и сборы позволяют ему полностью возмещать расходы, связанные с оказанием каждой из своих услуг.
This undoubtedly demonstrates the full awareness of the international community of the gravity and complexity of the problem and represents an important contribution to the further promotion of the comprehensive international action to find an effective solution. Это, несомненно, свидетельствует о том, что международное сообщество полностью осознает сложность и серьезность этой проблемы, и служит важным вкладом в дело дальнейшего содействия всеобъемлющим международным усилиям по нахождению эффективного решения.
(Claim by UNICEF staff member that she was denied due process by not being given full and fair consideration for promotion, in violation of the UNICEF Personnel Administration Manual.) (Заявление сотрудницы ЮНИСЕФ о том, что ей было отказано в соблюдении надлежащей процедуры, поскольку не был полностью и справедливо рассмотрен вопрос о повышении ее в должности в нарушение руководства по управлению персоналом ЮНИСЕФ.)
Where a prisoner is charged with an offence against discipline, he has the right to be informed of the charge without delay and he is given a full opportunity of hearing what is alleged against him and of presenting his own case (Regulation 76). В тех случаях, когда заключенному предъявляются обвинения в нарушение правил внутреннего распорядка, он имеет право быть информированным без промедлений о предъявленном ему обвинении и располагает возможностью полностью ознакомиться со сделанными в отношении него утверждениями и представить свою собственную версию по данному делу (правило 76).
In view of the advances in this area, it is to be hoped that, before the end of the mandate of the present legislature, full compliance with the outstanding recommendations of the Commission on the Truth will be achieved. С учетом продвижений на этом направлении следует надеяться, что до конца срока действия мандата нынешнего законодательного органа будут полностью выполнены все нереализованные рекомендации Комиссии по установлению истины.
Let me just add my country's full agreement and support with the comment just made by the distinguished representative of Japan on the provisions for the entry into force of a CTBT. Позвольте мне лишь добавить, что моя страна полностью согласна с замечанием, только что сделанным уважаемым представителем Японии в отношении положений о вступлении в силу ДВЗИ, и поддерживает его.
Fourth, the concept of standby forces must be addressed in a manner that would enable developing countries to participate with a full complement of the requisite weapon systems. В-четвертых, концепция резервных контингентов должна строиться таким образом, чтобы в составе этих контингентов могли действовать военнослужащие из развивающихся стран, будучи полностью оснащенными необходимыми системами оружия.
Mr. ABDUR-RAZZAQUE (Secretary of the Committee) stated that as yet only the names of four petitioners were known; full information would be forthcoming when the requests were circulated as Committee documents. Г-н АБДУР-РАЗЗАК (Секретарь Комитета) заявляет, что в настоящий момент известны имена лишь четырех петиционеров; полностью информация будет представлена после того, как просьбы будут распространены в качестве документов Комитета.
It was out of a sense of responsibility that the Committee had requested night meetings to enable it to complete its work on time and after having made full use of the time which had been available to it. Комитетом руководило чувство ответственности, когда он обратился с просьбой провести ночные заседания, с тем чтобы своевременно завершить свою работу, после того как он полностью использовал выделенное ему время.
The Committee recommends that, during the further consideration of the 1995 Asylum and Immigration Bill, published on 30 November 1995, full consideration be taken of the provisions of the Convention. Комитет рекомендует при последующем рассмотрении законопроекта 1995 года о предоставлении убежища и иммиграции, опубликованного 30 ноября 1995 года, полностью учесть положения Конвенции.
The Declaration of Vienna asserted the right of all individuals, disabled and otherwise, without restrictions of any nature to the full enjoyment of the rights set forth in the human rights instruments. Венская декларация утверждает право всех лиц, независимо от того, являются ли они инвалидами или нет, полностью и без каких бы то ни было ограничений пользоваться правами, изложенными в документах, касающихся прав человека.
Regrettably, at the national levels there seems to be a lack of genuine commitment on the part of some Governments to participate fully in the implementation process required for the full realization and enjoyment of the freedoms and rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. К сожалению, на национальных уровнях, у некоторых правительств, по-видимому, отсутствует истинное желание полностью участвовать в процессе, необходимом для полного осуществления свобод и прав, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека.
According to the Administration, some time gaps in the finalization of the two budgets were unavoidable; it proposed to give full consideration in future to avoiding any discrepancies between the two budgets. Согласно заявлению Администрации, определенного несовпадения сроков завершения подготовки обоих бюджетов избежать было невозможно, но Администрация предлагает полностью учитывать этот момент в будущем, с тем чтобы избежать каких-либо расхождений между этими двумя бюджетами.
Mr. de GOUTTES assured the High Commissioner that he had given the Committee a full account of the talks they had had on 6 August following the exchanges of views with the Committee. Г-н де ГУТТ заверяет Верховного комиссара в том, что он полностью отчитался перед Комитетом за разговор, который состоялся между ними 6 августа после обмена мнениями по вопросам о деятельности Комитета.
Particular efforts should be made to increase the participation of women and minorities in scientific and technological initiatives, since these groups usually face a number of overt and covert obstacles that deprive countries of their talents while limiting the opportunities of individuals to reach their full potential. Особое внимание следует уделять расширению участия женщин и меньшинств в осуществлении научно-технических инициатив, поскольку эти группы, как правило, сталкиваются с целым рядом очевидных и скрытых препятствий, которые не позволяют странам воспользоваться их талантом и ограничивают возможности самих этих лиц полностью раскрыть свой потенциал.
The Group also suggested a significant write-off of Africa's debt, and argued that"... what is needed is the adoption of the full Trinidad terms, reducing debt stock by two-thirds instead of the Enhanced Toronto terms of 50 per cent...". Группа также выступила с предложением в отношении значительного списания задолженности африканских стран и заявила, что... "необходимо полностью принять тринидадские условия, в соответствии с которыми объем задолженности сокращается на две трети, вместо расширенных торонтских условий, предусматривающих 50-процентное сокращение...".