Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
For our part, I would like to assure the Organization and the international community that Afghanistan will be a full and cooperative partner in all constructive collective efforts aimed at ensuring international peace, stability, progress, freedom and justice. С нашей стороны, я хотел бы заверить Организацию и международное сообщество, что Афганистан будет полностью сотрудничать во всех конструктивных коллективных усилиях, направленных на обеспечение международного мира, стабильности, прогресса, свободы и справедливости.
The draft resolution we join in sponsoring also calls on all Governments, particularly those in the region, to put their full weight behind the special mission's plan. Проект резолюции, соавтором которого мы являемся, также призывает все правительства, особенно в этом регионе, полностью и активно поддержать план специальной миссии.
The current exercise pertaining to the reform of the Security Council should not be squandered if we want the United Nations to live up to its full potential as envisaged in the Charter. Нынешняя работа, касающаяся реформы Совета Безопасности, не должна стать напрасной, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций полностью реализовала свой потенциал, как это предусматривается в Уставе.
I put a sign-up sheet at the oyster bar for one free class, and by the time Rico brought my coffee the sheet was full. Я положила регистрационный лист на один бесплатный урок в Устричном баре и когда Рико принес мне кофе, лист уже был полностью заполнен.
We see the importance of short-term assistance in these times of great need, but at the same time are fully aware that it is the pursuit of long-term goals that will bring Armenia to function at full capacity as a member of the international community. Мы понимаем значение краткосрочной помощи в эти трудные времена, но в то же самое время мы полностью осознаем, что именно достижение долгосрочных целей позволит Армении функционировать в полной мере в качестве члена международного сообщества.
I therefore urge ECOMOG to move quickly in commencing the disarmament process, with monitoring provided by the advance team of UNOMIL, even before full deployment of the expanded ECOMOG and UNOMIL. Исходя из этого, я настоятельно призываю ЭКОМОГ предпринять оперативные меры с целью положить начало процессу разоружения с возложением функций по наблюдению на передовую группу МНООНЛ еще до того, как будут полностью развернуты ЭКОМОГ (в расширенном составе) и МНООНЛ.
We must weigh the full meaning and consequences of the words addressed to the Assembly by the President of Nicaragua when she said: Мы должны полностью взвесить значение и последствия слов, адресованных Генеральной Ассамблее президентом Никарагуа, когда она сказала:
In formulating documents or making arrangements on the basis of this Agreement, the regions concerned should interpret the relevant provisions with goodwill and take into full account the rights and interests of the countries concerned under the Convention. При формулировании документов или заключении договоренностей на основе этого Соглашения заинтересованные регионы должны в духе доброй воли толковать его соответствующие положения и полностью принимать во внимание права и интересы заинтересованных стран по Конвенции.
On its part, NLD, with full knowledge of these unlawful activities of a highly serious nature, has maintained contacts with them both secretly and otherwise. Со своей стороны, НЛД, будучи полностью осведомлена об этой противозаконной деятельности весьма серьезного характера, поддерживала с ними как тайные, так и открытые контакты.
The truth was that the Government of Eritrea had given full responsibility and freedom to UNHCR to organize the entire operation in the Sudan, in accordance with the Office's criteria for setting priorities. Правда заключается в том, что правительство Эритреи предоставило УВКБ возможность полностью взять под свою ответственность всю операцию в Судане и полную свободу действий для ее организации в соответствии с его приоритетными задачами.
He emphasized that, contrary to the views expressed by Member States, the Secretary-General had conducted a comprehensive review of support account requirements taking full account of the changing nature of the backstopping of peace-keeping operations at Headquarters. Г-н Такасу подчеркивает, что вопреки выраженным государствами-членами мнениям Генеральный секретарь провел углубленный обзор потребностей в ресурсах для финансирования вспомогательного счета, полностью принимая во внимание изменение объема деятельности, осуществляемой в Центральных учреждениях, в поддержку операций по поддержанию мира.
It cannot be achieved unless women enjoy in law and practice full equality with men, and are able to participate fully in all aspects of society, and to obtain equal benefit from development. Его нельзя добиться, если женщины по закону и на практике не будут полностью равноправными с мужчинами и не смогут полноценно участвовать во всех аспектах общественной жизни, а также получать равные блага от развития.
Encourages the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue to take into full consideration economic, social and cultural rights in carrying out his mandate; призывает Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжать полностью учитывать экономические, социальные и культурные права в ходе осуществления своего мандата;
It stresses the need for broad international action to address global atmospheric problems, taking into full account principle 7, States shall cooperate in a spirit of global partnership to conserve, protect and restore the health and integrity of the Earth's ecosystem. Она подчеркивает необходимость широких международных действий в интересах решения глобальных проблем атмосферы, полностью учитывая принцип 7 Государства сотрудничают в духе глобального партнерства в целях сохранения, защиты и восстановления здорового состояния и целостности экосистемы Земли.
Mr. van BOVEN (Country Rapporteur) said that, when drafting the decision, he had tried to take full account of the views of members of the Committee. Г-н ван БОВЕН (докладчик по стране) говорит, что при составлении проекта решения он постарался полностью учесть точки зрения членов Комитета.
They pointed out that the results attained at the Conference took into account the interests of the developing countries and expressed their will to work constructively and promote a firm political commitment on the part of the international community to the full implementation of the Habitat Agenda. Они отметили, что в достигнутых на Конференции результатах учтены интересы развивающихся страны, и выразили готовность к конструктивной работе и содействию выработке у международного сообщества твердой политической решимости полностью выполнить Повестку дня Хабитат.
The Agency's system of fund accounting provides a full identification of income and expenditure by purpose and the complete separation of the assets and liabilities of each fund. Система учета фондов Агентства позволяет получить полную картину поступлений и расходов с разбивкой по статьям и полностью разделить активы и пассивы каждого фонда.
JIU is of the opinion that full and unconditional implementation of the report's recommendations would contribute to the establishment of a general environment that supports a fully open and transparent competitive contracting and procurement system. По мнению ОИГ, полное и безусловное выполнение содержащихся в докладе рекомендаций будет содействовать созданию общих условий, содействующих внедрению полностью открытой, транспарентной и конкурентоспособной системы контрактов и закупок.
It also requires the full respect of all human rights, and measures to ensure that the rights of those belonging to ethnic, religious, or political minorities are fully respected. Для этого также необходимы полное соблюдение прав человека и меры по обеспечению того, чтобы права этнических, религиозных и политических меньшинств полностью соблюдались.
His delegation was delighted that this issue could be further discussed at a meeting of Trade Point directors in Geneva before the Symposium, and he suggested that this meeting be provided with full interpretation services. Его делегация с большим удовлетворением отмечает тот факт, что данный вопрос можно будет дополнительно обсудить на совещании директоров центров по вопросам торговли, которое состоится в Женеве до Симпозиума, и в этой связи он предложил полностью обеспечить это совещание устным переводом.
It goes without saying that the Federal Republic of Yugoslavia is fully prepared to develop dialogue and cooperation with all countries of the world, including Germany, but it can do so only on the footing of equality and full mutual respect. Само собой разумеется, что Союзная Республика Югославия полностью готова развивать диалог и сотрудничество со всеми странами мира, в том числе с Германией, однако она может делать это лишь на основе равноправия и полного взаимного уважения.
We agree with the Secretary-General that the main impediment to full respect for human rights in Haiti is the alarming weakness in the judicial system and the absence of a fully operational civilian force. Мы разделяем мнение Генерального секретаря, полагающего, что основным препятствием для всестороннего соблюдения прав человека в Гаити являются вызывающая тревогу слабость судебной системы и отсутствие полностью сформировавшихся гражданских сил.
Marriage should be entered into with the free and full consent of both parties because they should be aware of the consequences attached to marriage. Брак должен заключаться при наличии свободного и ясно выраженного согласия обеих сторон, поскольку они должны быть полностью осведомлены о последствиях брака.
The full effect of this change has not yet been felt because a suspension on conversion of fixed-term appointments to permanent was imposed by the Secretary-General in 1992 to facilitate the restructuring of the Secretariat and the reassignment of existing staff. Последствия этих изменений до сих пор проявились не полностью ввиду приостановления Генеральным секретарем в 1992 году процесса преобразования срочных контрактов в постоянные в целях облегчения перестройки Секретариата и перераспределения нынешнего персонала.
It also provides justification for an increase of less than 1 per cent over the approved biennial estimates, the full amount of which UNOPS expects to be covered by its income. В нем также содержится обоснование увеличения (менее чем на 1 процент) объема утвержденных сметных расходов на двухгодичный период, которые, как предполагает УОПООН, будут полностью покрыты за счет его поступлений.