Looks like the system drive is full. |
Похоже, системный диск полностью заполнен. |
And Mendez already has himself a full dance card. |
А у Мендеза уже полностью заполнена танцевальная карта. |
The State of Yi is now under the full protection of my army. |
Сейчас Ю полностью находится под защитой моей армии. |
I'm sure we got their full and complete attention. |
Я уверен, что мы полностью завладели их вниманием. |
She'll need another week of regeneration, but l expect she'll make a full recovery. |
Ей потребуется неделя регенерации, но, думаю, она полностью поправится. |
Mothers benefiting from this regime retain full rights to career advancement, promotion, holiday and social coverage. |
У матерей, пользующихся этим режимом, полностью сохраняется право на продвижение по службе, получение премий, отпуск и социальное обеспечение. |
The state takes full charge of the supplementary cover. |
Государство полностью несет расходы по дополнительному охвату таким страхованием. |
The representative of UNDP stated his full satisfaction with the report and called for further efforts to achieve results in reducing poverty. |
Представитель ПРООН заявил о том, что он полностью удовлетворен докладом, и призвал к принятию дальнейших усилий для достижения реальных результатов в сокращении масштабов нищеты. |
On full implementation of the Agreement, UNIDO's presence would be extended to 80 countries, providing increased technical cooperation. |
После того как соглашение будет полностью выполнено, ЮНИДО будет представлена в 80 странах, что обеспечит возможность расширения технического сотрудни-чества. |
However, delays in the recruitment and deployment of staff have not allowed the new concept to reach its full potential. |
Тем не менее задержки с набором и развертыванием персонала не позволяют полностью раскрыть потенциал новой концепции. |
Later, all facilities were brought once more under a single ownership with full multinational management and operation. |
Затем в отношении всех установок снова были введены единые права собственности при полностью многонациональных управлении и эксплуатации. |
Experience had shown that no control regime, however comprehensive, could provide a full guarantee against abuse. |
Как показывает опыт, никакой режим контроля, сколь бы всеобъемлющим он ни был, не способен полностью исключить нарушения. |
Women also have full legal capacity to acquire property and to manage, enjoy and dispose of it. |
Женщина также полностью правоспособна приобретать свою собственность, распоряжаться ею, пользоваться ею и избавляться от нее. |
We call for full respect for international humanitarian law by all parties, including in the area of the protection of civilians. |
Мы призываем все стороны полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, в том числе в части защиты гражданского населения. |
Armenia was trying to make full use of the Committee's conclusions and comments in enhancing the implementation of its programmes concerning women. |
Армения старается полностью использовать выводы и рекомендации Комитета в целях более эффективного осуществления программ, касающихся женщин. |
We call for Aung San Suu Kyi to be released immediately and for her to be allowed to play full part in Burma's political process. |
Мы призываем немедленно освободить Аунг Сан Су Чжи и дать ей возможность полностью сыграть свою роль в политическом процессе Бирмы. |
The campaign against AIDS requires us all first and foremost to shoulder our full responsibilities at the regional level. |
Кампания по борьбе со СПИДом требует от нас всех, чтобы мы в первую очередь полностью взяли на себя ответственность на региональном уровне. |
The group agreed to recommend the deletion of the full door tests from the gtr. |
Группа решила вынести рекомендацию об исключении из гтп испытаний полностью укомплектованной двери. |
However, neither regulation had a detailed full vehicle sliding door test procedure that better simulates real world door openings in crashes. |
Вместе с тем ни в одних из предписаний не предусматривается подробной процедуры испытания полностью укомплектованных боковых раздвижных дверей транспортного средства, которая более эффективно имитировала бы случаи открывания дверей в реальных условиях аварии. |
The UNEP secretariat has pursued further actions for aimed at ensuring the full implementation of all the components of that decision. |
Секретариат ЮНЕП предпринял дальнейшие шаги, направленные на обеспечение того, чтобы полностью были выполнены все положения этого решения. |
The phase-out project was proceeding as planned, and she anticipated full phase-out by the end of 2004. |
Проект по поэтапному отказу осуществляется в соответствии с планом, и она рассчитывает, что поэтапный отказ будет полностью завершен к концу 2004 года. |
We fully agree with the Secretary-General that we have to create a stronger United Nations by working towards full accountability. |
Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо создать более сильную Организацию Объединенных Наций, добиваясь ее полной подотчетности. |
It does not satisfy everyone to the full, which is an impossibility. |
Он не удовлетворяет полностью всех, что невозможно. |
The Republic of Albania fully complies with the United Nations resolutions and ensures the full and effective implementation of the arms embargo against Somalia. |
Республика Албания полностью соблюдает положения резолюций Организации Объединенных Наций и обеспечивает полное и эффективное осуществление эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
Pakistan fully supports the establishment of a Verification Protocol of BWC in order to strengthen the full implementation of the Biological Weapons Convention. |
Пакистан полностью поддерживает учреждение Протокола о верификации Конвенции о запрещении биологического оружия в целях укрепления полного осуществления этой конвенции. |