| Looks like the system drive is full. | Похоже, системный диск полностью заполнен. |
| And Mendez already has himself a full dance card. | А у Мендеза уже полностью заполнена танцевальная карта. |
| The State of Yi is now under the full protection of my army. | Сейчас Ю полностью находится под защитой моей армии. |
| I'm sure we got their full and complete attention. | Я уверен, что мы полностью завладели их вниманием. |
| She'll need another week of regeneration, but l expect she'll make a full recovery. | Ей потребуется неделя регенерации, но, думаю, она полностью поправится. |
| Mothers benefiting from this regime retain full rights to career advancement, promotion, holiday and social coverage. | У матерей, пользующихся этим режимом, полностью сохраняется право на продвижение по службе, получение премий, отпуск и социальное обеспечение. |
| The state takes full charge of the supplementary cover. | Государство полностью несет расходы по дополнительному охвату таким страхованием. |
| The representative of UNDP stated his full satisfaction with the report and called for further efforts to achieve results in reducing poverty. | Представитель ПРООН заявил о том, что он полностью удовлетворен докладом, и призвал к принятию дальнейших усилий для достижения реальных результатов в сокращении масштабов нищеты. |
| On full implementation of the Agreement, UNIDO's presence would be extended to 80 countries, providing increased technical cooperation. | После того как соглашение будет полностью выполнено, ЮНИДО будет представлена в 80 странах, что обеспечит возможность расширения технического сотрудни-чества. |
| However, delays in the recruitment and deployment of staff have not allowed the new concept to reach its full potential. | Тем не менее задержки с набором и развертыванием персонала не позволяют полностью раскрыть потенциал новой концепции. |
| Later, all facilities were brought once more under a single ownership with full multinational management and operation. | Затем в отношении всех установок снова были введены единые права собственности при полностью многонациональных управлении и эксплуатации. |
| Experience had shown that no control regime, however comprehensive, could provide a full guarantee against abuse. | Как показывает опыт, никакой режим контроля, сколь бы всеобъемлющим он ни был, не способен полностью исключить нарушения. |
| Women also have full legal capacity to acquire property and to manage, enjoy and dispose of it. | Женщина также полностью правоспособна приобретать свою собственность, распоряжаться ею, пользоваться ею и избавляться от нее. |
| We call for full respect for international humanitarian law by all parties, including in the area of the protection of civilians. | Мы призываем все стороны полностью соблюдать нормы международного гуманитарного права, в том числе в части защиты гражданского населения. |
| Armenia was trying to make full use of the Committee's conclusions and comments in enhancing the implementation of its programmes concerning women. | Армения старается полностью использовать выводы и рекомендации Комитета в целях более эффективного осуществления программ, касающихся женщин. |
| We call for Aung San Suu Kyi to be released immediately and for her to be allowed to play full part in Burma's political process. | Мы призываем немедленно освободить Аунг Сан Су Чжи и дать ей возможность полностью сыграть свою роль в политическом процессе Бирмы. |
| The campaign against AIDS requires us all first and foremost to shoulder our full responsibilities at the regional level. | Кампания по борьбе со СПИДом требует от нас всех, чтобы мы в первую очередь полностью взяли на себя ответственность на региональном уровне. |
| The group agreed to recommend the deletion of the full door tests from the gtr. | Группа решила вынести рекомендацию об исключении из гтп испытаний полностью укомплектованной двери. |
| However, neither regulation had a detailed full vehicle sliding door test procedure that better simulates real world door openings in crashes. | Вместе с тем ни в одних из предписаний не предусматривается подробной процедуры испытания полностью укомплектованных боковых раздвижных дверей транспортного средства, которая более эффективно имитировала бы случаи открывания дверей в реальных условиях аварии. |
| The UNEP secretariat has pursued further actions for aimed at ensuring the full implementation of all the components of that decision. | Секретариат ЮНЕП предпринял дальнейшие шаги, направленные на обеспечение того, чтобы полностью были выполнены все положения этого решения. |
| The phase-out project was proceeding as planned, and she anticipated full phase-out by the end of 2004. | Проект по поэтапному отказу осуществляется в соответствии с планом, и она рассчитывает, что поэтапный отказ будет полностью завершен к концу 2004 года. |
| We fully agree with the Secretary-General that we have to create a stronger United Nations by working towards full accountability. | Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо создать более сильную Организацию Объединенных Наций, добиваясь ее полной подотчетности. |
| It does not satisfy everyone to the full, which is an impossibility. | Он не удовлетворяет полностью всех, что невозможно. |
| The Republic of Albania fully complies with the United Nations resolutions and ensures the full and effective implementation of the arms embargo against Somalia. | Республика Албания полностью соблюдает положения резолюций Организации Объединенных Наций и обеспечивает полное и эффективное осуществление эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
| Pakistan fully supports the establishment of a Verification Protocol of BWC in order to strengthen the full implementation of the Biological Weapons Convention. | Пакистан полностью поддерживает учреждение Протокола о верификации Конвенции о запрещении биологического оружия в целях укрепления полного осуществления этой конвенции. |